Subject: eitel wasser gen. Пожалуйста, помогите перевести "eitel Wasser". Выражение встречается в стихотворении Mörike "nimmersatte Liebe".So ist die Lieb! So ist die Lieb! Mit Küssen nicht zu stillen: Wer ist der Tor und will ein Sieb Mit eitel Wasser füllen? Und schöpfst du an die tausend Jahr, Und küssest ewig, ewig gar, Du tust ihr nie zu Willen. Возможно это что-то из библии... но я не могу понять что. |
|
link 8.06.2017 21:50 |
возможно... "одной лишь водой", "только водой" |
ага сравните http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=eitel+Gold http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=eitel Lug und Trug http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Eitel Wonne, Ruhe und Eintracht |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |