DictionaryForumContacts

 volokhina

link 14.02.2006 16:00 
Subject: деревянная соха с железным наконечником hist.
(у крестьян когда-то была)

 marcy

link 14.02.2006 16:40 
Holzpflug mit Eisenspitze?

 Yuriy Sokha

link 15.02.2006 4:49 
Ну, а чего же так неуверенно? Без вопросительного знака будет точный перевод.

 jerschow

link 15.02.2006 7:59 
***Ну, а чего же так неуверенно? Без вопросительного знака будет точный перевод***

ВАША уверенность отчасти понятна, и все же: Holzpflug mit Eisenspitze применяют и в Африке (тогда - Hakenpflug?), это весьма примитивное орудие, так что (памятуя о смирении - первой добродетели переводчика) следовало бы выяснить разницу между сохой русского крестьянина и Hakenpflug'ом эфиопского.

 marcy

link 15.02.2006 8:34 
Hakenpflug – плуг с загнутым лемехом.

A Holzpflug – это орудие, которое, в частности, применяли в Австрии в 30-х годах прошлого века, так что сильно примитивным и сугубо африканским его НЕ ВСЕГДА назовёшь. Имеется даже фотоматериал:
http://www.gutscher.at/bauerneinst.htm

 jerschow

link 15.02.2006 8:48 
Присікуватися можна до всього... Лиля, зачем спорить, у меня ведь отчетливо написано "...И в Африке...", стало быть, НЕ ВСЕГДА; и предлагал я (смиренно!) всего лишь выяснить разницу, чтобы не прослыть категоричными и не подвергнуться, а за фотоматериал большое переводческое спасибо.

 jerschow

link 15.02.2006 9:15 
Плод размышлений "ума недозрелого, плода недолгой науки" (заимствовано у Кантемира, папаши или сына - не помню):
Изучив фотоматериал, опять скажу: "соха" и "Holzpflug", фотоматериалом изображаемый, - две вещи несовместные. ИСТОРИЧЕСКАЯ соха русского крестьянина пашню "царапала" (эфиопского, наверное, царапает по сей день), не имея "отвально-переворачивающей" технологии. А спрашивали про соху, не про деревянный плуг, который вполне мог иметь металлический нож (не НАКОНЕЧНИК сохи, который, наверное, есть и у эфиопов), создающий борозду путем переворачивания пласта.

 marcy

link 15.02.2006 9:33 
Алан, Вы побуждаете меня прослеживать историю вопроса до древних германцев – вместо того, чтобы предаться «установкам для экструзии плёнок» (представляете, лет этак через 200 на каком-нибудь форуме об этих экстудерах будут говорить так же, как мы сейчас о сохе).

Zur Feldarbeit benutzten die Germanen vor dem Sаen einen Hakenpflug, der oft noch bis weit ins erste Jahrtausend u.Z. hinein ein einfacher Holzpflug war, bei dem Krummbaum, Sohle und Schar aus einem Stuеck waren. Da er die Erde nicht wendete, wurde das Feld hаеufig kreuzweise gepfluegt.

Um die Zeitenwende setzte sich der eisenbeschlagene Holzpflug durch. Und obwohl der Wendepflug schon lange bekannt war, haben die Germanen ihn v.a. im nоеrdlicheren Siedlungsgebiet erst in der Vendel- und Wikingerzeit uebernommen.
http://www.alte-sitte.de/leben.htm
Так что не такая уж она была неправильная, моя первая версия:)

 jerschow

link 15.02.2006 9:53 
Не побуждайте побуждаемых, да не побуждаемы будете (вольное переложение из ЭкклеСиаста)!
В каком месте я утверждал, что Ваша версия "такая уж неправильная"?
Речь шла о проверке и уточнении и противодействии категоричности (greberl, Sie sind damit nicht gemeint!), ибо даже Ваши обширные выкладки только подтверждают побуждающим, что все не так просто, как хотелось бы.
На этой оптимистической ноте предлагаю "вернуться к нашим "Буранам" (экструзионным), как любил говаривать академик Лозино-Лозинский.

 Seld

link 16.02.2006 12:34 
Господа, если данный текст направлен на специалиста, то, возможно, ваши доводы и глубокие знания различий между двумя плугами имеют смысл. Но если это обычная публицистика, то - глубоко в этом уверен - даже сам рядовой носитель языка (то бишь немец) не сможет чётко объяснить разницу между этими двумя понятиями. Следовательно, потеря времени на подготовку работы будет гарантирована, а вот качество перевода оценить смогут далеко не все. Будем практичными! В любом случае, восхищён вашим профессионализмом!

 marcy

link 16.02.2006 12:44 
ЕГО профессионализмом, одного лишь ЕГО. С моей стороны это была лишь вынужденная реакция на профессиональную акцию коллеги.

Кстати, нередко при переводе забираешься в такие чащи, что потом вполне компетентно можешь объяснить автору, что он на самом деле хотел сказать в своём опусе. Многие авторы бывают приятно удивлены, ибо даже не подозревают, насколько они глубоки.
Интертрепация текста называется:)

 Seld

link 16.02.2006 14:53 
Согласен, изредка приятно поучить заказчика и раскрыть истинное положение дел, но вдвойне приятно, когда за это втройне платят, иначе я смотрю на это дело только как на процесс самообразования...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo