Subject: не состоять в другом браке gen. намереваюсь вступить в брак и заверяю, чтов настоящее время не состою в другом зарегистрированном браке. (имеется в виду, что вообще не замужем). Как бы вы перевели "в другом"? |
nicht anderweitig verheiratet? |
спасибо, mumin*, но меня интересует исключительно слово "другой". |
чо-то никакой активности :( наверное, из-за жары |
...und einer dritten Person (k)eine Ehe oder (k)eine Lebenspartnerschaft besteht http://dejure.org/gesetze/BGB/1306.html у кого там жара? |
к сожалению, нет. тут подразумаевается, что ни в каком браке не состоит. но вот такая формулировка, и все тут. жара у нас |
а "keine andere bestehende Ehe habe" не пойдёт? |
как-то тоже не очень |
А словечко "другой" тут как-то вообще без смысловой нагрузки. Справку у вас выдают лицу, которое только намеревается вступить в брак. Значит никакого "другого" брака быть и не может, потому что есть этот брак и есть "другой". А этого брака нет. :-) Переведите просто как "в браке не состою". |
ну это все понятно, однако слов из песни не выбросить :) |
dritte Person не зря в кодексе упоминается перзон нумер адын – кто собирается вступить в брак перзон нумер два – с кем собирается брачеваться а третьего нумера здесь не должно быть |
mumin, это фсе слишком заумно :) |
es besteht seitens von mir keine anderweitige Ehe? |
es besteht keine Ehe zwischen mir und einer anderen Person))) |
Вы вот смеетесь, а человек, может, весь день мучаецца :) |
|
link 30.05.2017 19:46 |
У нас работа такая - мучицца каждый день и даже ночь :))) ...liegt keine standesamtlich geschlossene Ehe vor |
Эсмеральда, спасибо, конечно, но вопрос мой какбэ не совсем об этом :) |
"seitens von mir" - это чего? результат мучений? :-) я было написала днём то же самое, что Dany, но не запостила... "другой" здесь явно лишнее словечко - тётя ни в одном, ни в другом, ни в третьем не состоит, т.е. ни в каком нашла в своих архивах: Ich, ХХХ, erkläre hiermit, dass ich am Tage der Abgabe dieser Erklärung nicht standesamtlich verheiratet bin und auch früher nicht verheiratet war. Ich, XXX, erkläre hiermit, dass ich zurzeit nicht standesamtlich verheiratet und gemäß Art. 14 des Familiengesetzbuches der Russischen Föderation ehefähig bin. мало ли чего клиент наваяет Эсми, это как? "von mir liegt keine standesamtlich geschlossene Ehe vor"? :-) |
результат изысканий, чо :) придумали бы какой вар-т, элегантно обыгрывающий слово "другой" :) |
да не нужно оно здесь, поэтому и не получается нормально перевести ich erkläre hiermit, dass ich nicht anderweitig oder sonst irgendwie irgendwo irgendwann verheiratet bin :-) http://www.youtube.com/watch?v=5ho2O8f9oWA |
ну я знаю, что не нужно -- однако есть :) ну придется остаться при своем -- Anderweitig bin ich nicht verheiratet. |
|
link 31.05.2017 7:08 |
Вот и правильно, что при своем мнении и не зря все мучения :) И мой вариант зачеркиваем совсем! СРЕС, везде именно так и пишут : "Um eine Hochzeit in Deutschland vollziehen zu können, müssen bestimmte Voraussetzungen erfüllt sein – nicht jeder kann jeden heiraten. .... Außerdem dürfen die Ehepartner nicht anderweitig verheiratet sein oder in einer Lebenspartnerschaft leben." |
SRES** - ich hätte noch einen Vorschlag: "... dass ich mich zu jetzigen Zeitpunkt in keiner registrierten Ehe befinde ..." |
спасибо, камрады! :) |
|
link 30.11.2020 16:47 |
Хоть это и давно обсуждалось, но сейчас случайно увидела на сайте посольства Швейцарии такую информацию: " Entsprechend notariell beglaubigte Erklärung (Affidavit) nicht älter als 6 Monate, in der die betreffende Person ihren Zivilstand eidesstattlich erklärt . Die Formulie rung muss eindeutig sein (z.B. „ war noch nie verheirate t “ , ledig, geschieden oder verwitwet ). Wortlaute wie "standesamtlich nicht verheirate t" oder "sich nicht in gesetzlich registrierter Ehe befindend" sind irreführend und lassen den wirklichen Zivilstand der Person nicht erkennen"
|
|
link 30.11.2020 16:54 |
Спасибо. Мы пишем только "nicht verheiratet". Здесь тоже недавно было |
|
link 30.11.2020 17:03 |
Mme Kalashnikoff, спасибо, именно эту ветку и хотела найти Если нетрудно, занесите, плиз, в словарь. Если будет под Вашим именем, я буду знать, что это тот самый правильный вариант |
из-за того, что МТ произвольно рвет слова на части (вот почему-то verheirate t получилось), я увидела чудесное новое слово - die Formulie! и оказалось, что оно в английском сленге присутствует https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Formulie чудны дела Твои, Господи... |
|
link 30.11.2020 22:01 |
ЭФ, эти чудеса с форматом начались, как мне кажется, одновременно с короной ![]() Строчки съезжают вверх-вниз удивительным образом.... И не только у меня, судя по реакции авторов постов |
You need to be logged in to post in the forum |