DictionaryForumContacts

 SRES**

link 30.05.2017 10:14 
Subject: не состоять в другом браке gen.
намереваюсь вступить в брак и заверяю, что

в настоящее время не состою в другом зарегистрированном браке.

(имеется в виду, что вообще не замужем).

Как бы вы перевели "в другом"?

 SRES**

link 30.05.2017 10:20 
nicht anderweitig verheiratet?

 mumin*

link 30.05.2017 10:25 

 SRES**

link 30.05.2017 10:32 
спасибо, mumin*,
но меня интересует исключительно слово "другой".

 SRES**

link 30.05.2017 16:41 
чо-то никакой активности :(
наверное, из-за жары

 mumin*

link 30.05.2017 17:03 
...und einer dritten Person (k)eine Ehe oder (k)eine Lebenspartnerschaft besteht
http://dejure.org/gesetze/BGB/1306.html

у кого там жара?
мы по две летние куртки надеваем...

 SRES**

link 30.05.2017 17:05 
к сожалению, нет. тут подразумаевается, что ни в каком браке не состоит. но вот такая формулировка, и все тут.

жара у нас

 Ин.яз

link 30.05.2017 17:19 
а "keine andere bestehende Ehe habe" не пойдёт?

 SRES**

link 30.05.2017 18:06 
как-то тоже не очень

 Dany

link 30.05.2017 18:18 
А словечко "другой" тут как-то вообще без смысловой нагрузки. Справку у вас выдают лицу, которое только намеревается вступить в брак. Значит никакого "другого" брака быть и не может, потому что есть этот брак и есть "другой". А этого брака нет. :-) Переведите просто как "в браке не состою".

 SRES**

link 30.05.2017 18:26 
ну это все понятно, однако слов из песни не выбросить :)

 mumin*

link 30.05.2017 18:26 
dritte Person не зря в кодексе упоминается
перзон нумер адын – кто собирается вступить в брак
перзон нумер два – с кем собирается брачеваться
а третьего нумера здесь не должно быть

 SRES**

link 30.05.2017 18:27 
mumin, это фсе слишком заумно :)

 SRES**

link 30.05.2017 18:48 
es besteht seitens von mir keine anderweitige Ehe?

 Ин.яз

link 30.05.2017 19:06 
es besteht keine Ehe zwischen mir und einer anderen Person)))

 SRES**

link 30.05.2017 19:32 
Вы вот смеетесь, а человек, может, весь день мучаецца :)

 Эсмеральда

link 30.05.2017 19:46 
У нас работа такая - мучицца каждый день и даже ночь :)))
...liegt keine standesamtlich geschlossene Ehe vor

 SRES**

link 30.05.2017 19:51 
Эсмеральда, спасибо, конечно, но вопрос мой какбэ не совсем об этом :)

 Erdferkel

link 30.05.2017 19:51 
"seitens von mir" - это чего? результат мучений? :-)
я было написала днём то же самое, что Dany, но не запостила... "другой" здесь явно лишнее словечко - тётя ни в одном, ни в другом, ни в третьем не состоит, т.е. ни в каком
нашла в своих архивах:
Ich, ХХХ, erkläre hiermit, dass ich am Tage der Abgabe dieser Erklärung nicht standesamtlich verheiratet bin und auch früher nicht verheiratet war.
Ich, XXX, erkläre hiermit, dass ich zurzeit nicht standesamtlich verheiratet und gemäß Art. 14 des Familiengesetzbuches der Russischen Föderation ehefähig bin.
мало ли чего клиент наваяет
Эсми, это как? "von mir liegt keine standesamtlich geschlossene Ehe vor"? :-)

 SRES**

link 30.05.2017 19:57 
результат изысканий, чо :)
придумали бы какой вар-т, элегантно обыгрывающий слово "другой" :)

 Erdferkel

link 30.05.2017 20:16 
да не нужно оно здесь, поэтому и не получается нормально перевести
ich erkläre hiermit, dass ich nicht anderweitig oder sonst irgendwie irgendwo irgendwann verheiratet bin :-)
http://www.youtube.com/watch?v=5ho2O8f9oWA

 SRES**

link 31.05.2017 5:43 
ну я знаю, что не нужно -- однако есть :)
ну придется остаться при своем --
Anderweitig bin ich nicht verheiratet.

 Эсмеральда

link 31.05.2017 7:08 
Вот и правильно, что при своем мнении и не зря все мучения :)
И мой вариант зачеркиваем совсем!
СРЕС, везде именно так и пишут :
"Um eine Hochzeit in Deutschland vollziehen zu können, müssen bestimmte Voraussetzungen erfüllt sein – nicht jeder kann jeden heiraten. ....
Außerdem dürfen die Ehepartner nicht anderweitig verheiratet sein oder in einer Lebenspartnerschaft leben."

 q-gel

link 31.05.2017 15:37 
SRES** - ich hätte noch einen Vorschlag:

"... dass ich mich zu jetzigen Zeitpunkt in keiner registrierten Ehe befinde ..."
oder
nehmen Sie EF's Vorschlag von 30.05./22:51.

 SRES**

link 1.06.2017 16:12 
спасибо, камрады! :)

 Эсмеральда

link 30.11.2020 16:47 
Хоть это и давно обсуждалось,

но сейчас случайно увидела на сайте посольства Швейцарии такую информацию:

" Entsprechend notariell beglaubigte Erklärung (Affidavit) nicht älter als 6 Monate, in der die betreffende Person ihren Zivilstand eidesstattlich erklärt . Die Formulie rung muss eindeutig sein (z.B. „ war noch nie verheirate t “ , ledig, geschieden oder verwitwet ). Wortlaute wie "standesamtlich nicht verheirate t" oder "sich nicht in gesetzlich registrierter Ehe befindend" sind irreführend und lassen den wirklichen Zivilstand der Person nicht erkennen"

 Mme Kalashnikoff

link 30.11.2020 16:54 
Спасибо. Мы пишем только "nicht verheiratet". Здесь тоже недавно было

https://www.multitran.com/m/a=2&MessNum=107196&l1=3&l2=2&ReplyNum=5&off=103&SearchParts=1&page=10000#found

 Эсмеральда

link 30.11.2020 17:03 
Mme Kalashnikoff,

спасибо, именно эту ветку и хотела найти

Если нетрудно, занесите, плиз, в словарь. Если будет под Вашим именем, я буду знать, что это тот самый правильный вариант

 Erdferkel

link 30.11.2020 21:13 
из-за того, что МТ произвольно рвет слова на части (вот почему-то verheirate t получилось), я увидела чудесное новое слово - die Formulie! и оказалось, что оно в английском сленге присутствует

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Formulie

чудны дела Твои, Господи...

 Эсмеральда

link 30.11.2020 22:01 
ЭФ, эти чудеса с форматом начались, как мне кажется, одновременно с короной

Строчки съезжают вверх-вниз удивительным образом.... И не только у меня, судя по реакции авторов постов Может быть, зависит от браузера?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo