Subject: перевод заявления gen. Добрый день, уважаемые переводчики!Проверьте, пожалуйста, мой перевод. Я, нижеподписавшийся, ФИО, настоящим заявлением подтверждаю, что никаких денежных и материальных претензий к бывшей супруге, ФИО, не имею и на материальное обеспечение не претендую. В судебные органы по данным вопросам относительно ФИО обращаться также не буду. Ich, der Unterzeichner, ***, erkläre hiermit, dass ich keine finanziellen oder dinglichen Ansprüche an meine Exfrau *** habe und keine dinglichen Ansprüche ihr gegenüber geltend machen werde. Ich werde keine Anträge bezüglich diesen Fragen beim Gericht stellen. |
Или "материальное обеспечение" в данном случае лучше как Unterhalt перевести? |
Эх, неужели так никто и не поможет.. :( |
Ich, ***, der Unterzeichnete, остальное сойдёт :-) |
bezüglich dieseR хотя у Вас там относительно ФИО, которое пропало |
Ой, спасибо, что откликнулись. Можно тогда еще вопрос? 1.Ich werde keine Anträge bezüglich dieser Fragen beim Gericht stellen - очень сомневалась насчет этого предложения.. неужели правильно? А куда здесь можно ФИО вставить? |
1. я бы ФИО никуда не вставляла, и так понятно, что отказ 2. официальнее meine geschiedene Frau :-) |
Ich, ***, der лучше Unterzeichnende, а ещё лучшее, оставить "Unterzeichner" |
You need to be logged in to post in the forum |