Subject: Werksbesuchen gen. Добрый день всем!Помогите, пожалуйста, перевести на русский Werksbesuchen в следующем контексте: Visaerteilung-Einladung Это может быть как приглашение посетить производство ф-мы ООО? Или это так обозначено, что визит деловой (не туризм)? Заранее большое спасибо всем. |
Wenn man einen Kunden zu Werksbesuchen einlädt, wird zumindest dieser Teil der Reise immer geschäftlich und nicht touristisch sein. ксати: Nominativ Plural von "Besuch" ist "Besuche". |
там же не номинатив, а датив, zu Werksbesuchen |
вот я и хотела узнать, куда же einen Kunden einlaedt- на завод? Или есть какое-то устойчивое выражение, чтобы написать, что деловой визит? А zu ...-besucheN было в оригинале. |
по факту ни на какой завод никто не ездил- все были на международной выставке. Поэтому и не понятно про Werksbesuchen |
"А zu ...-besucheN было в оригинале." Ist ja auch richtig im Original. Es ist nur irritierend ein alleinstehendes Substantiv in einer Überschrift im Dativ zu sehen. |
pipolina, да какая разница - пригласили на предприятие, а поехали на выставку визу-то дали :-) |
You need to be logged in to post in the forum |