DictionaryForumContacts

 Ekasa

link 19.05.2017 16:16 
Subject: wie kaum lit., f.tales
Пожалуйста, помогите перевести "wie kaum". Выражение встречается в следующем контексте: Das Jahr 1679 mag den Wienern lange im Gedächtnis geblieben sein; denn es brachte wie kaum ein zweites Unheil und Tod über viele Familien. Заранее спасибо

 marinik

link 19.05.2017 17:03 
"как никакое другое/ больше, чем какое-либо другое" не подходит?

 SRES**

link 19.05.2017 20:34 
я бы поняла так:
denn es brachte wie kaum ein zweites (Jahr) Unheil und Tod über viele Familien.
1679 год надолго запечатлился в памяти жителей Вены — ни один год ни до него ни после не принес с собой столько бедствий и смертей в их семьи.

но с этим "kaum" загвоздочка выходит.

 SRES**

link 19.05.2017 20:36 
разве что "практически", да не подходит по стилю.

 SRES**

link 19.05.2017 20:39 
ну или "трудно припомнить, чтобы в какой-либо год... обрушалось столько

но тоже кривоватенько

 Erdferkel

link 19.05.2017 20:42 
marinik +1
никаких загвоздочек :-)
Вероятно, 1679 год надолго запечатлелся в памяти жителей Вены — потому что он, как никакой другой, принес с собой бедствия и смерть в их семьи.

 Erdferkel

link 19.05.2017 20:43 
чтобы в какой-либо год... обрушалось столько зерна
и
чтобы в какой-либо год... обрушилось столько несчастий :-))

 SRES**

link 19.05.2017 20:48 
ну вы еще "запечатлился" не заметили, внимательнее надо быть :)

 Erdferkel

link 19.05.2017 20:56 
как не заметила? поправила же в 23:42
звериный стиль никуда не девался :-)

 SRES**

link 19.05.2017 20:58 
ну будем дальше в звериной манере -- зачем вы приписали "вероятно"? только из-за "mag"? :) р-р-р (типо рычание)

 Erdferkel

link 19.05.2017 21:18 
хрю!
модальность, чтоб её...
"Eine weitere Funktion des Modalverbs mögen ist der Ausdruck einer Einräumung. In dieser Funktion steht es meistens im Indikativ.
Wenn es in einem Konzessivsatz vorkommt, dann ist es nicht unbedingt erforderlich und dient dazu, die Einräumung zu verdeutlichen, die meist auch durch andere Wörter wie auch, dennoch, trotzdem, wohl ausgedrückt wird."
а история страшненькая
http://gutenberg.spiegel.de/buch/sagen-aus-wien-48/27

 Erdferkel

link 19.05.2017 21:29 
хотя здесь, наверно, лучше не "вероятно", а
Очень может быть, что 1679 год надолго запечатлелся в памяти жителей Вены...

 SRES**

link 19.05.2017 21:30 
это все формальности -- на русском эту модальность в начале такой истории отражать. причем именно этим словом:)

 SRES**

link 19.05.2017 21:32 
это был пост в ответ на предыдущий пост.

ну как так "очень может быть"? когда такой страшный год?
мне кажется, вообще не надо (но могу ошибаться, конечно).

 Erdferkel

link 19.05.2017 21:42 
"когда такой страшный год?" - так чего ж не написали тогда простенько
Das Jahr 1679 blieb den Wienern lange im Gedächtnis - ? ухищряются тут, панимаишь! а мы голову ломай :-)

 Erdferkel

link 19.05.2017 21:48 
вот теперь из-за "страшного года" ко мне привязалось
http://www.stihi-rus.ru/1/Lermontov/95.htm
теперь до завтра повторять буду...
спокночи!

 SRES**

link 19.05.2017 21:52 
спокночи!

 Ekasa

link 20.05.2017 8:28 
Все большое спасибо за помощь.

 marcy

link 20.05.2017 9:18 
а я бы использовала конструкцию «пожалуй, никакой другой год не….»
как по мне, тут важна атмосфера, а не каждое слово в грамматической конструкции

 Erdferkel

link 20.05.2017 9:32 
marcy, наконец-то! это лучше всего отражает эту несчастную модальность! спасибо, теперь душа успокоилась :-)

 SRES**

link 20.05.2017 9:38 
ага, причем можно зараз отразить и mag, и kaum.
пожалуй, надо получше запомнить это слово :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo