DictionaryForumContacts

 aja_

link 14.02.2006 9:43 
Subject: sechs Monate nachdem (не про любовь)
Наверное, сегодня не мой день...

Имеем: два предложения

Eine Abmahnung kann wegen eines in der Vergangenheit liegenden abgeschlossenen Sachverhaltes nur erfolgen, wenn er nicht laenger als sechs Monate, NACHDEM der abmahnende Gesellschafter vom Sachverhalt Kenntnis erlang hat zurueckliegt.

Перевожу:
Предупреждение относительно какого-либо свершившегося в прошлом законченного события может последовать только в том случае, если данное событие произошло не ранее, чем за 6 месяцев до того, как о нем узнал участник, выносящий предупреждение.

Другой абзац:
Ausserdem darf die Abmahnung des vorangegangenen Verstosses nicht laenger als 36 Monate VOR der Kenntnis des anderen Kommanditisten vom erneuten Verstoss zurueckliegen.

Перевожу:
Кроме того, предупреждение в отношении предыдущего нарушения должно быть вынесено не ранее, чем за 36 месяцев до того, как другой коммандитист узнал о повторном нарушении.

Не понимаю: почему в первом случае NACHDEM, а во втором VOR

 Светлячок

link 14.02.2006 10:30 
возможно так:
первый случай: если прошло не более 6 месяцев, после того как он узнал
втрой случай: а здесь за 36 месяцев до того как он узнал
ЧТо-то типа этого.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo