DictionaryForumContacts

 wanderer1

link 10.04.2017 20:08 
Subject: Постановление об отказе в совершении нотариального действия gen.
Контекст:

"Я, гражданин ФРГ, являющийся наследником гражданина ФРГ, на основании общего свидетельства о праве на наследство, выданного Судом первой инстанции города N такого-то числа, и постановления об отказе в совершении нотариального действия, выданного госпожой N, временно исполняющей обязанности нотариуса, настоящим обращаюсь с просьбой о замене выданного ранее свидетельства о праве на наследство в связи со следующими обстоятельствами..."

Beschluss über die Verweigerung der Vornahme der notariellen Handlung?
Ablehnungsbeschluss zur Vornahme der notariellen Handlung?

И какой здесь глагол для "выдать постановление"?

 Erdferkel

link 10.04.2017 20:41 
не так подробно :-)
Beschluss über Verweigerung einer notariellen Handlung
ausgestellt?

 wanderer1

link 10.04.2017 21:05 
да, вроде подходит, спасибо. А подробно пишу, т.к. Вы меня просили раньше не сокращать, вот и стараюсь)

 Erdferkel

link 10.04.2017 21:09 
я имела в виду формулировку с Vornahme :-)

 wanderer1

link 10.04.2017 21:12 
а, да, Вы правы, не знаю, что до меня самого не дошло

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo