DictionaryForumContacts

 minami

link 4.04.2017 9:29 
Subject: "...dass der Messeauftritt der Beklagten zu 2) von irgendwie anderer Qualität als ohne deren Wirkung erhalten hätte." gen.
Всем доброго дня!

Помогите понять отрывок из судебного разбирательства НЕМ-РУС. Не пойму, к чему там последняя придаточная часть предложения и как ее перевести((

Weder ist behauptet, dass allein die Mitarbeiter der Beklagten zu 1) Sprachkenntnisse (deutsch, englisch) besessen haben, die ihr Tätigwerden im Kontakt mit Interessenten erforderlich gemacht hätten, noch ist ersichtlich, dass die Mitarbeiter der Beklagten zu 1) z.B. beim Aufbau oder beim "Betrieb" des Messestandes in einer Weise nützlich gewesen sind, dass der Messeauftritt der Beklagten zu 2) von irgendwie anderer Qualität als ohne deren Wirkung erhalten hätte.

 minami

link 4.04.2017 9:42 
Кажется, что-то прояснилось, но я не уверена, что до конца)))
Рецензируйте, плиз:

Не было установлено, что единственно лишь сотрудники Ответчика 1) обладали тем знанием языка (немецкого, английского), которое бы делало необходимым их участие в контакте с заинтересованными лицами, и также не является очевидным тот факт, что сотрудники Ответчика 1), например, при установке или "руководстве" выставочным стендом, каким-либо образом способствовали тому, чтобы выступление Ответчика 2) на выставке имело какой-либо другой результат с их участием.

"...способствовали тому, чтобы выступление Ответчика 2) на выставке имело какой-либо другой результат с их участием." --- правильно ли будет так перевести?

 Erdferkel

link 4.04.2017 10:10 
в конце нем.предложения грамматика корявая - авторы два варианта свели воедино
1. dass der Messeauftritt der Beklagten zu 2) ohne deren Wirkung von irgendwie anderer Qualität wäre
2. dass der Messeauftritt der Beklagten zu 2) irgendwie andere Qualität als ohne deren Wirkung erhalten hätte
типа:
Во-первых, не утверждалось, что только сотрудники Ответчика 1) обладали тем знанием языка (немецкого, английского), которое бы сделало необходимым их участие в контакте с заинтересованными лицами, во-вторых, не очевидно, что сотрудники Ответчика 1), например, при установке или "эксплуатации" выставочного стенда каким-либо образом способствовали тому, чтобы качество презентации Ответчика 2) на выставке было бы иным, нежели без их участия.

 minami

link 4.04.2017 11:04 
Erdferkel, да, авторы извращаются над грамматикой как могут(( спасибо, Ваш вариант будет чуть лучше моего :) рада, что мы сошлись во мнении насчет значения этого куска :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo