Subject: Zwangsvollstreckungsunterwerfung Пожалуйста, помогите перевести. Не удается понять и перевести предложение:Der Käufer unterwirft sich wegen der Zahlung des Kaufpreises nebst Zinsen, die aus vollstreckungsrechtlichen Gründen ab dem 11. Dezember 2004 als geschuldet gelten, dem Verkäufer gegenüber der sofortigen Zwangsvollstreckung aus dieser Urkunde in sein gesamtes Vermögen. Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Суть: покупатель не уплатил продавцу причитающуюся покупную цену, и, видимо, проценты за просрочку платежа. Продавец подал в суд, суд принял решение о незамедлительном принудительном взыскании покупной цены и процентов со всего имущества покупателя начиная с 11 декабря 2004 г. Покупатель должен подчиниться данному решению. |
Перевод: В соответствии с настоящим документом покупатель подчиняется немедленному исполнению судебного решения о принудительном взыскании в пользу продавца из всего своего имущества покупной цены и процентов, подлежавших уплате и считающихся задолженностью с 11 декабря 2004 года в соответствии с правовой нормой, регулирующей принудительное исполнение. |
Большое спасибо! Очень выручили! |
You need to be logged in to post in the forum |