Subject: Какой Вы хотели бы меня видеть? gen. Как лучше перевести это предложение?Контекста, к сожалению, нет. Заранее благодарю! |
спросите изодемоса. Он заодно подскажет, какие вопросы на форуме лучше не задавать, а какие наоборот, приветствуются и ваще, какие тут правила. |
Ээээ...marinik, кто такой (такая) изодемос? И что не так с вопросом и правилами в данном случае? Да, предложение, странное. Скорее всего, из диалога к игрушке. Однако и смысл, и загвоздка вроде бы примерно ясны. Как грамотно спросить: "Каким Вы хотели бы видеть кого-то или что-то..." |
всё-таки контекст рулит "Какой Вы хотели бы меня видеть?" 1. весёлой, грустной, задумчивой 2. в кружевном платье или в рабочих брюках 3. во сне, в действительности, в виртуале 4. в общении с Вами, с кем-то другим, со всеми сразу т.к. можно, конечно, спросить »Wie möchtest du mich sehen, Darling? Geschlossen... oder ouvert?«, fragte Christine mit lasziv hängenden Augenlidern. попадается на эротических сайтах :-) ещё можно Wie soll ich aussehen? разговорно Wie möchten Sie, dass ich aussehe? это всё про внешний вид Was für ein Mensch soll ich für Sie werden? - это уже лубофф |
Erdferkel, спасибо большое! Снова очень помогли :). Пока взяла максимально обобщенный и дословный вариант на основе: "Wie möchtest du mich sehen, Darling?" :)) Контекст пытаюсь уточнить, т.к. по другим предложениям тоже есть вопросы. Если не удастся, то придется в пояснении писать, что для более точного перевода надо бы больше контексту. |
"Was für ein Mensch soll ich für Sie werden? - это уже лубофф" разве? по-моему, это кошмар... |
это понятно, что с точки зрения некоторых мужчин - это лубофф, мечта... ;) "кошмар" - это я с точки зрения психотерапевта ))) |
помните у Брэдбери в "Марсианских хрониках"? http://www.kvg.ru/literature/bradbury/mars/marsianin.html |
спасибо, ЭФ. с удовольствием прочитала. лет 20 назад я Брэдбери очень любила... |
You need to be logged in to post in the forum |