DictionaryForumContacts

 лллл

link 13.02.2006 10:37 
Subject: Справка о покупке машины
Пожалуйста, помогите перевести.
Hiermit wird bescheinigt, dass von Herrn ... laut Kaufvertrag-Rechnung 255 gegen Barzahlung 10000 Euro Lieferung nach Helsinki folgende Fahrzeuge gekauft wurden.

проблемы с Kaufvertrag-Rechnung и с Lieferung nach Helsinki

Заранее спасибо

 siem

link 13.02.2006 10:57 
если я не ошибаюсь, то это можно назвать просто справка-счет, а вот с доставкой в Хельсинки я что-то не пойму

 лллл

link 13.02.2006 11:40 
siem, спасибо за ответ. вот и я не пойму, как эту поставку-доставку перевести...

 marcy

link 13.02.2006 11:56 
Наверное, здесь телеграфный стиль, когда на предлогах экономят.
Мистер Х купил согласно договору купли-продажи (счёт 225, заплатив наличными 10000 евро) следующие автомобили для поставки их в Хельсинки.

 tchara

link 13.02.2006 12:01 
Hiermit wird bescheinigt, - странно для телеграфного стиля. Но я согласен, здесь, наверняка, подразумевалось что-н. вроде incl. Lieferung (oder im Gegenteil). Или fuer.

 marcy

link 13.02.2006 12:14 
Дык
hiermit wird bescheinigt – это как зачин в сказке. Из него слов не выбросишь:)

 tchara

link 13.02.2006 12:28 
Представляешь, сказку писать телеграммой!..

 marcy

link 13.02.2006 12:32 
Жили-были – вот и сказке конец.
Где-то так

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo