Subject: Справка о покупке машины Пожалуйста, помогите перевести.Hiermit wird bescheinigt, dass von Herrn ... laut Kaufvertrag-Rechnung 255 gegen Barzahlung 10000 Euro Lieferung nach Helsinki folgende Fahrzeuge gekauft wurden. проблемы с Kaufvertrag-Rechnung и с Lieferung nach Helsinki Заранее спасибо |
если я не ошибаюсь, то это можно назвать просто справка-счет, а вот с доставкой в Хельсинки я что-то не пойму |
siem, спасибо за ответ. вот и я не пойму, как эту поставку-доставку перевести... |
Наверное, здесь телеграфный стиль, когда на предлогах экономят. Мистер Х купил согласно договору купли-продажи (счёт 225, заплатив наличными 10000 евро) следующие автомобили для поставки их в Хельсинки. |
Hiermit wird bescheinigt, - странно для телеграфного стиля. Но я согласен, здесь, наверняка, подразумевалось что-н. вроде incl. Lieferung (oder im Gegenteil). Или fuer. |
Дык hiermit wird bescheinigt – это как зачин в сказке. Из него слов не выбросишь:) |
Представляешь, сказку писать телеграммой!.. |
Жили-были – вот и сказке конец. Где-то так |
You need to be logged in to post in the forum |