Subject: род названий фирм gen. Добрый день!Скажите, какого рода названия фирм в немецком, если они употребляются без слов Firma, Unternehmen и т.д. Например: ХХХ ценит своих клиентов.... Что-то подзабыла матчасть..... |
***Wie finde ich das grammatische Geschlecht von Firmen- bzw. Markennamen heraus, etwa Porsche oder C&A? Heißt es "C&A schließt ihre/seine Filialen", "Porsche stellt seinen/ihren neuen SUV vor"?**** Ihr Zweifel ist durchaus berechtigt, denn anders als bei Firmennamen wie „Die deutsche Bahn“, bei denen das Genus bereits durch ein Substantiv festgelegt ist, treten vor allem Schwankungen zwischen den Genera (Femininum, Maskulinum, Neutrum) bei Firmennamen auf, bei denen das Genus eben nicht durch ein Substantiv festgelegt ist oder vor denen kein Artikel steht, der das Genus anzeigt. Das Genus wird dann erst am nachfolgenden Possessiv-Artikel (seine/ihre) sichtbar: Beispiel Der Possessiv-Artikel für Feminina in Beispiel (2) kann laut Dudengrammatik (2009) dadurch erklärt werden, dass man sich vor dem jeweiligen Firmennamen feminine Bezugsnomen bzw. Gattungsbezeichnungen wie Firma, Gesellschaft oder Gruppe hinzudenken kann (vgl. §251, S. 162): Beispiel Die Erklärung der Dudengrammatik (2009) hilft jedoch nur bedingt weiter, denn ebenso gut können auch neutrale oder maskuline Bezugsnomen vorangestellt werden: Beispiel Sie sehen also, dass alle drei Genera ihre Berechtigung haben. Auch die Dudengrammatik (2009) spricht sich dafür aus, dass beide Varianten (Beispiel (1) und (2)) standardsprachlich korrekt sind (vgl. §251, S. 162). Eine andere Strategie wäre es, auf den kompletten Firmennamen Bezug zu nehmen und sich diesen hinzuzudenken: Beispiel In (3a) könnte man also auf Gesellschaft in GmbH bzw. in KG und in (3b) auf Aktiengesellschaft Bezug nehmen. Beide Substantive verlangen dann einen femininen Possessiv-Artikel. Fraglich ist nur, wie transparent diese Vorgehensweise ist, da möglicherweise nicht jeder weiß, dass C&A eine GmbH und Porsche eine AG ist. Wie Sie sehen, kann das eigentliche Genus von artikellosen Firmennamen nicht eindeutig aufgelöst werden. Vielmehr ist es das Bezugsnomen, das das Genus vorgibt – und diesbezüglich haben Sie freie Wahl. |
кстати, если в тексте постоянно речь идёт об этой компании, то можно заменять на WIR: Wir schließen unsere Filialen и т.д. |
спасибо, marcy короче, определиться для себя Firma это или Unternehmen - и соответственно применять либо женский, либо средний род.... |
не всегда. у нейтивов на некоторые РАСПРОСТРАНЁННЫЕ наименования компаний, типо Lufthansa, Siemens, Bayer, уже выработаны гены распознавания. поэтому лучше спрашивать. а если названия ещё не примелькалось, то – см. выше. |
marcy, вроде по Вашей (?) наводке на форуме читаю сейчас http://www.belleslettres.eu/denksport-deutsch/index.php как раз про возникновение рода в немецком (и не только) языке, а также как раз про гены распознавания у носителей языка :-) |
нет, это не моя наводка. думаю, наводящий эту книгу сам не читал. :) но и на том спасибо. кстати, как Вам книга? у меня есть в электронной форме, но я не знаю, стоит ли... |
может, тогда посмотришь почту? :) |
это не Зик, научпопы там мало :-) по пока что прочитанному - автор исследует проблему появления рода у имён существительных, начиная с пра-индоевропейского языка, с интересными примерами, но читать несколько затруднительно в изучении языка (запоминании артикля/рода) это вряд ли поможет "In der Sprache ist nichts, wie es scheint. Wir können sie nicht aus unserem Verstand durchblicken, sondern müssen sie erforschen." добавлю: и заучивать наизусть :-) обещаны ещё разборки с сослагательным наклонением - жду с интересом :-) |
vittoria, уже :) Erdferkel, |
Шолтен упоминает Guy Deutscher и от его посылок отталкивается (но - перевод с английского) |
ну вот, Шолтена можно не читать. :) про гены распознавания я сама придумала, а его источник я уже проработала :) там перевод очень адаптирован для немецкой публики, многие примеры модифицированы с учётом того, что читателям будет интересно преломление темы именно в призме родного немецкого |
вот преодолею Шолтена - отдохну на Гае :-) и мужу тогда именно Гая дам почитать, Шолтен для его инженерного восприятия трудноват будет |
"преодолею" - читать "одолею" |
Гай может оказаться сложноватым для не-филолога |
жизнь покажет :-) |
You need to be logged in to post in the forum |