DictionaryForumContacts

 Alinabb

link 8.02.2017 7:22 
Subject: Vl und Rt sew.
Vl нашла как Vorderlänge – длина талии спереди, но что значит длина талии?.. может корсета или лифа?
помогите понять смысл предложения, пожалуйста

Контекст: Der Taillenausfall ist auf je 2 Abnäher im Vl und Rt verteilt.
что такое Taillenausfall я тоже не поняла, буду благодарна на варианты

спасибо

 mumin*

link 8.02.2017 7:33 
а иллюстрации имеются?

 Erdferkel

link 8.02.2017 8:01 
"Dann wird der Taillenausfall berechnet: Der Taillenausfall ist der Betrag, der insgesamt an der Taille durch die Abnäher weggenommen wird."
http://www.limillimil.de/wie-zeichne-ich-abnaeher-in-ein-rock-grundgeruest-groesse-38-1091.html
иллюстраций полный гуголь - все шьют (кроме меня :-)
обхват талии минус вытачки?
http://korfiati.ru/2013/11/poshagovoe-postroenie-vyikroyki-yubki/

 mumin*

link 8.02.2017 8:04 
э-ф, муа осси!
2аскер:
латинские буквы, которые условные обозначения на чертежах, переводить не стоит, во избежание путаницы
кому надо – тот поймёт

 Vladim

link 8.02.2017 8:30 
Возможно:

Vl - Vorderlänge - длина талии спереди (от основания шеи до талии)
Rt - Rückenteil - спинка

(перевод этих слов взят из немецко-русского текстильного словаря)

 Vladim

link 8.02.2017 8:55 

 SRES**

link 9.02.2017 17:32 
Vt Vorderteil
Rt Rückenteil

 Alinabb

link 10.02.2017 12:06 
SRES**, и точно, посмотрела в оригинале, там Vt, а не Vl, сканер ошибся >.<
Cпасибо!

 SRES**

link 10.02.2017 12:27 
http://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=суммарный+раствор+талиевых+вытачек+по+линии+талии

 Erdferkel

link 10.02.2017 14:09 
т.е. суммарный раствор вытачек вычитается из обхвата талии - и остаётся этот Taillenausfall?
однако посмотревши внимательнее на сабж:
Der Taillenausfall ist auf je 2 Abnäher im Vl und Rt verteilt.
просто:
на талии делется по две вытачки спереди и сзади?

 SRES**

link 10.02.2017 16:44 
а что вообще шьем-то?

 Alinabb

link 10.02.2017 16:54 
SRES**, слава богу не шьем. только переводим:) книга о винтажных платьях. рококо, все дела
шить не умею, потому и вопросов столько, по-русски-то непонятно

 SRES**

link 10.02.2017 17:06 
я имела в виду спросить, о чем в сабже речь? о юбке или о лифе?

 Alinabb

link 10.02.2017 17:10 
о талии, то бишь лифе
мы так думаем:)

 SRES**

link 10.02.2017 17:13 
у вас ведь есть рисунки? по ним должно быть понятно

 Alinabb

link 10.02.2017 17:22 
есть, но не по поводу этих строк
это вроде вступления, вот полный контекст, если поможет:

18. und 19. Jahrhundert
Anmerkungen
Grundschnitt
• Die Konstruktionen basieren auf dem Grundschnitt ohne Zugaben, Schulter nicht vorverlegt.
• Der Taillenausfall ist auf je 2 Abnäher im Vl und Rt verteilt.
• Grundlage ist Gr. 40 mit etwas veränderten Maßen. Bei historischen Kostümen werden i. d. R. die weiblichen Formen stark betont, d.h., Taille, Brust, Hüften werden abhängig von der jeweiligen Zeit modelliert. Hier arbeitet man mit einem Bu von 97 cm, Tu von 70 cm und Hu von 100 cm.

 SRES**

link 10.02.2017 17:27 
на лифе по две вытачки спереди и сзади

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo