DictionaryForumContacts

 Mueller

link 25.01.2017 11:03 
Subject: Обеспечение возможности tech.
Уважаемые коллеги!

В российских стандартах очень часто употребляется словосочетание "обеспечение возможности чего-либо" или "обеспечить возможность чего-либо". Например: "обеспечение возможности соединения", обеспечить возможность контроля" и т.д. Подскажите, пожалуйста, какое немецкое словосочетание наиболее подходит в этом случае.

Заранее благодарю.

 mumin*

link 25.01.2017 11:21 
на форуме огромный архив этих возможностей обеспечения
Gewährleistung des / der ...
Moglichkeiten des / der ... (zu) gewährleisten

 Mueller

link 25.01.2017 13:14 
Спасибо за помощь, но, на мой взгляд, Gewährleistung (Möglichkeit) - это калька с русского языка.

 Erdferkel

link 25.01.2017 14:20 
Gewährleistung мало того, что калька, но ещё и возможна путаница с гарантией продавца
часто можно заменить на "предусмотреть"
напр., обеспечить возможность контроля - eine Möglichkeit für Prüfung/Überwachung von ... ist vorzusehen
однако конкретная формулировка возможна только в конкретном же контексте

 honigbrot

link 25.01.2017 14:53 
für die Sicherstellung (G/von)
for ensuring
sichern, dass

Die Organisation sollte sicherstellen, dass Anwendungsentwickler über Fähigkeiten verfügen, die es ihnen ermöglichen, sichere Anwendungen umzusetzen
Die Sicherstellung und Aufrechterhaltung der Leistung des Produkts
Eine ... ist eine ..., die die Sicherstellung einer ... ermöglicht

Das Wort „sicherstellen“ bedeutet, dass zwar die Verantwortung delegiert werden kann, aber nicht die Rechenschaftspflicht dafür, dass die Durchführung sichergestellt wird;

 juste_un_garcon

link 28.01.2017 21:07 
@honigbrot: +1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo