DictionaryForumContacts

 Karina10

link 11.02.2006 14:06 
Subject: Предложение для перевода
Посмотрите ,пож-та, это предложение:
Durch den Parameter P45 kann man den Sollwert ansetzen der auf den Geraet waehrend des Betriebes eine Rampe erscheinen wird.
Может быть что-то типа:
С помощью параметра Р 45 можно назначить заданный параметр, который выведет на прибор во время работы линейное изменение (линейную кривую ,линейно изменяющийся сигнал???).

Большое спасибо

 marcy

link 11.02.2006 14:12 
den Geraet и проч. - писал явно не носитель. Кто является автором переводимого Вами документа?

 Paul42

link 11.02.2006 14:46 
мне кажется и второй глагол хромает

 karina10

link 11.02.2006 15:24 
опечатки правда встречаются иногда,но мало.В целом немецкий грамотный. В этом предложении я даже сразу и не заметила, что артикль не тот, заработалась. Содержание - такая жуткая муть. Фабрика итальянская , но есть филиал в Германии. Кто писал инструкцию неизвестно.

 marcy

link 11.02.2006 16:31 
В принципе, если не знать тему на уровне профессионала, это предложение весьма сложно перевести корректно. Ибо ошибки (грамматические и лексические) очень сильно затуманивают смысл. A чтобы догадываться, надо быть в теме.
Нельзя автора поспрошать? Пусть нескладуху уберут и запятые расставят!

 jerschow

link 12.02.2006 10:45 
***Ибо ошибки (грамматические и лексические) очень сильно затуманивают смысл.***
А как же "настольгические ашипки"?! Marcy, это Вы или кто-то хулиганет? (заимствовано у Ульриха - ссылка моя. je.)
С другой стороны, другим "ибо" сказано: "Иже хранитъ своя уста и языкъ, соблюдаетъ отъ печали дущу свою."

 fekla

link 12.02.2006 17:52 
с помощью параметра Р45 можно установить заданное значение, которое затем появляется на приборе во время работы (пусковой установки??)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo