Subject: Предложение для перевода Посмотрите ,пож-та, это предложение:Durch den Parameter P45 kann man den Sollwert ansetzen der auf den Geraet waehrend des Betriebes eine Rampe erscheinen wird. Может быть что-то типа: С помощью параметра Р 45 можно назначить заданный параметр, который выведет на прибор во время работы линейное изменение (линейную кривую ,линейно изменяющийся сигнал???). Большое спасибо |
den Geraet и проч. - писал явно не носитель. Кто является автором переводимого Вами документа? |
мне кажется и второй глагол хромает |
опечатки правда встречаются иногда,но мало.В целом немецкий грамотный. В этом предложении я даже сразу и не заметила, что артикль не тот, заработалась. Содержание - такая жуткая муть. Фабрика итальянская , но есть филиал в Германии. Кто писал инструкцию неизвестно. |
В принципе, если не знать тему на уровне профессионала, это предложение весьма сложно перевести корректно. Ибо ошибки (грамматические и лексические) очень сильно затуманивают смысл. A чтобы догадываться, надо быть в теме. Нельзя автора поспрошать? Пусть нескладуху уберут и запятые расставят! |
***Ибо ошибки (грамматические и лексические) очень сильно затуманивают смысл.*** А как же "настольгические ашипки"?! Marcy, это Вы или кто-то хулиганет? (заимствовано у Ульриха - ссылка моя. je.) С другой стороны, другим "ибо" сказано: "Иже хранитъ своя уста и языкъ, соблюдаетъ отъ печали дущу свою." |
с помощью параметра Р45 можно установить заданное значение, которое затем появляется на приборе во время работы (пусковой установки??) |
You need to be logged in to post in the forum |