Subject: Vertragsprodukt Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Die Gesellschafter sind sich einig, ab 2007 schrittweise eine Produktion der Vertragsprodukte in Russland aufzubauen. Как бы покороче определить эти Vertragsprodukte? Заранее спасибо |
продукция по договору |
стороны договорились, что начиная с 2007 по этапно "перепрофилировать" производство на изделия, которые имеют сбыт, т.е. те которые продаются. |
Контекста маловато. Но, думаю, здесь не стороны, а участники или акционеры. И Vertrag, видимо, Gesellschaftsvertrag, т.е. Учед. договор. Видимо, участники приняли решение начиная с 2007 года поэтапно налаживать в Росси производство продукции в соответствии с договором. |
У меня были на прошлой неделе Vertragsprodukte: в моём случае это была «продукция, являющаяся предметом Договора» |
А ко мне ни на прошлой, ни на этой неделе, так никто и не зашел... |
2jerschow Наверное, плохо приглашали:) |
Наверное... |
You need to be logged in to post in the forum |