Subject: wird nicht lediglich vorübergehend abgedeckt gen. Не совсем понимаю смысл второго предложения. Помогите, плиз, с его формулировкойDie Parteien sind sich einig, dass das Mietverhältnis nur zum vorübergehenden Gebrauch im Sinne von § 549 Abs. 2 Nr. 1 BGB begründet wird, da nur ein vorübergehender Wohnbedarf aus besonderem Anlass besteht. Ausdrücklich wird nicht lediglich vorübergehend der allgemeine Wohnbedarf des Mieters abgedeckt. Стороны договорились, что арендные правоотношения обоснованы только временным использованием в смысле пункта 1 части 2 § 549 ГК ФРГ, так как имеется потребность только во временном проживании по особому поводу. Заранее спасибо |
я бы так поняла, что съёмщик временно вселится из-за чрезвычайных обстоятельств (м.б. на то время, пока в основной квартире чегототам делают), но это не является временным использованием основного жилья вот здесь немного объясняется |
дополню: но это не является временным использованием в качестве основного жилья |
"съёмщик временно вселится из-за чрезвычайных обстоятельств" - да, про это в первом предложении. И там "NUR EIN VORÜBERGEHENDER Wohnbedarf besteht" в Ваше ссылке в основном всё понятно но в моём случае мне формулировка кажется странной я не понимаю, почему тогда во втором предложении, или к чему: "NICHT LEDIGLICH VORÜBERGEHEND" - не только временно (или nicht относится к wird nicht abgedeckt?) |
"в качестве" у меня тоже напрашивалось :)) к чему там "lediglich"? какой в нём смысел? |
|
link 2.12.2016 7:33 |
Вариант: Стороны признают, что договор аренды заключается исключительно для целей временного пользования в смысле пункта 1 части 2 § 549 ГК ФРГ ввиду наличия лишь потребности во временном проживании по особому поводу. Удовлетворение потребности арендатора в основном жилье лишь на временной основе прямо исключается. |
You need to be logged in to post in the forum |