Subject: Apropos Automatisierung: gen. Apropos Automatisierung:In dieser Disziplin absolvierte das Team in Rambervillers in den Jahren nach der Übernahme die Kür¬– oder, um im vorherigen Bild zu bleiben: den Feinschliff. Как бы вы перевели, уважаемые коллеги? Речь идет о модернизации завода.... И этот процесс сравнивается с обработкой драгоценного камня... |
der, um im vorherigen Bild zu bleiben: den Feinschliff. а что там было ДО ТОГО? |
Die Anschaffung von zwei neuen Kurztaktpressen, die erste im Jahr 2004 und 2012 die zweite, versetzte das Werk in die Lage, nun auch den deutschen und Schweizer Markt sowie die Kunden in den Beneluxländern mit den dort bevorzugten 5 600-mm-Platten zu beliefern. Jedes Schräubchen wurde gelöst, geprüft und bei Bedarf ersetzt. „Ein Riesenaufwand über vier Wochen, der sich aber gelohnt hat.Seitdem fahren wir die 1994 installierte Anlage nahezu störungsfrei im Dauerbetrieb¬– Kosteneffizienz und Auslastung sind dementsprechend in die Höhe geschnellt.“ Doch so notwendig diese Investitionen auch waren, sie dienten eher der Pflicht als der Kür.Zum Funkeln war es immer noch ein weiter Weg.Mehr als 100¬Millionen Euro hat der Um- und Ausbau des Werks bislang gekostet.Seit der Übernahme im Jahr 2000 wuchs das Areal von 54 auf 73 ha, die Gebäudefläche von 65 230 auf 80 675m2. Produzierte die ContiRoll damals noch 1 489 m3 pro Tag, erreicht ihre Kapazität heute 1 620m3. Und trotz der fortschreitenden Automatisierung wuchs die Mitarbeiterzahl in diesem Zeitraum von 304 auf 381. Der zentrale Rechner steuert fast alle Arbeitsschritte im Werk |
не увидела в этом отрывке ничего про драгоценные камни |
скорее обязательные и показательные программы спортсменов. могу ошибаться. |
Вот А еще курс лечения Можно ли так про завод? )) |
Вот про камни Als das Werk im französischen Rambervillers 2000 in die Familie aufgenommen wurde, war es wie ein roher Edelstein. |
отсюда и Feinschliff... ??? |
но в предложение "in dieser Disziplin... " будет непросто "камни" встроить. |
Doch so notwendig diese Investitionen auch waren, sie dienten eher der Pflicht als der Kür.Zum Funkeln war es immer noch ein weiter Weg знаете, а ведь в оригинале слишком накручено: тут и спорт обязательная программа vs. показательные выступления, и тут же, с места в карьер, сравнения с брюликами. я бы упростила и унифицировала, иногда weniger ist mehr. и потом предложение в сабже – за годы, прошедшие после…, команда предприняла всё необходимое, чтобы этот алмаз заиграл всеми своими гранями. |
о, только сейчас увидела про roher Edelstein :) совет прежний: выбросьте спорт, разрабатывайте/шлифуйте алмазную тему |
хотя я был неправ. есть такие огранщики. им несложно умеючи :) |
ДА Моя проблема - переврать нельзя. А как спорт и дисциплину с камнями и огранкой совместить ( |
oder, um im vorherigen Bild zu bleiben: den Feinschliff. противопоставляют они... |
спорт жизненно не совместим с огранкой. :) они не противопоставляют, а подкрепляют. но на самом деле просто неудачно написано. нельзя совмещать два образа – а ведь здесь именно две парадигмы, спорт и огранка, которые метафоричны и мешают друг другу. |
читают Ваш текст, а не оригинал. говорить, что автор намудрил, пытаясь оправдать беспомощность своего перевода, – неблагодарное занятие (как показывает мой опыт). лучше слегка модифицировать исходник, чтобы перевод читался гладко, будто оригинальный текст. если, конечно, перед Вами не стоит задача показать несостоятельность немецких рекламщиков. |
если сравнивать со спортом, то можно сказать, что команда с блеском выполнила образцово-показательную программу. или же, иными словами и возвращаясь к предыдущему образу, отполировала алмаз. но кривовато, конечно :( |
Немецкие рекламщики креативят! ) |
а мне ясна спортивная логика автора - из алмаза без огранки они превратились в бриллиант |
а зачем тут Pflicht /Kür? :) |
не обязательно надо, но хрусталик так хочет, как мне показалось. и вообще -- может там в дальнейшем и про спорт много :) |
взяли и автоматизировали производство (и давно пора было) - а кудахчут, как будто Кохинор персонально снесли |
а если вспомнить, что первой стадией обработки алмаза является распил… то паззл по-спортивному красиво складывается :) |
О, у меня еще и балет!!!! Vor allem aber ab der kontinuierlichen Presse führt das Werk ein regelrechtes Ballett auf: |
производственный процесс напоминает балетную хореографию ;) |
вспомнился какой-то фильм, где весь подобный процесс шёл под музыку и действительно - краны элегантно поворачивались и раскланивались, тележки невесомо скользили, а прессы притопывали в такт :-) |
О, надо подать идею немецким рекламщикам )))) |
Auf computergesteuerten Verschiebewägen erreichen die bereits zugeschnittenen Spanplatten auftragsgenau die Kurztaktpressen. На грузовых тележках с компьютерным управлением уже нарезанные древесностружечные плиты в точном соответствии с заданием попадают на проходной пресс с коротким циклом прессования. auftragsgenau ???? |
в соответстии c заданной командой? |
Грузовые тележки с компьютерным управлением в точном соответствии с полученным заданием доставляют уже нарезанные древесностружечные плиты к короткотактным прессам. |
|
link 25.11.2016 18:54 |
Verschiebewagen - (рельсовая) передаточная тележка Kurztaktpresse - пресс с коротким циклом прессования zugeschnittene Spanplatten - раскроенные в (на) размер листы ДСП; раскрой ДСП |
You need to be logged in to post in the forum |