DictionaryForumContacts

 Arztarzt

link 7.10.2016 15:27 
Subject: Cлово *опаска* gen.
Переводчики-профессионалы, а как Вы бы перевели слово *опаска*?
Услышал только сейчас в новостях: Жители США встречают ураган с большой опаской.
В мультитране такого слова нет.
Я бы предложил слово Besorgnis, но не знаю подойдет ли оно стилистически.
Я не переводчик! Но люблю нем. язык.

 marcy

link 7.10.2016 15:35 
как по мне, они встречают с тревогой, а не с опаской.
Besorgnis вполне.

 Erdferkel

link 7.10.2016 15:35 
скорее, Furcht
и "опаска" здесь m.E. по-русски не подходит как раз стилистически
с опаской можно дверь открыть на звонок (могут быть грабители) или по лесу ночью пробираться, но не ожидать, что ураган налетит

 Arztarzt

link 7.10.2016 15:37 
Я бы тоже сказал с тревогой, но это предложение из последних новестей, услышал, и понял, что не знаю как перевести стилистически точнее.

 Arztarzt

link 7.10.2016 15:40 
К ним такой ураган летит, это уже понятно, что будет не сладко, народ эвакуируют...))
Я б тоже другое слово употребил, опаска как то не очень.. но, диктор так сказал..)

 marcy

link 7.10.2016 15:41 
что значит НО?
диктор сказал и забыл, а Вы тут раздумываете.
стилистика оригинала хромает, поэтому не надо точности.

 Arztarzt

link 7.10.2016 15:46 
НО значит, что я не знал услышанное слово на немецком и захотел узнать...))

 Erdferkel

link 7.10.2016 15:50 
а все другие слова Вы уже знаете? вроде это не входит в число самых употребительных :-)

 Arztarzt

link 7.10.2016 15:58 
Словарный запас хороший, могу сразу за диктором перевести новости на немецкий..)) Или с листа с русского на немецкий. Шпигель без словаря читаю, как на русском..)).

 marcy

link 7.10.2016 16:01 
а стилистики родного языка не чувствуете :(

 Arztarzt

link 7.10.2016 16:02 
кто сказал? читайте ферлауф, я упомянул

 marcy

link 7.10.2016 16:10 
тогда зачем спрашиваете?

немного утрированно:
встретил тут в журнале написание кАрова.
как стилистически правильно перевести – Ku?

 Arztarzt

link 7.10.2016 16:27 
Это действительно, немного утрированно, потому как в моем примере речь идет об определенном стандартном слове, пусть и редко используемом.

Ваш пример - из разряда непереводимых/трудно переводимых тонкостей, если речь не идет об опечатке.

Если попытаться, то я бы перевел без каких-либо изменений на немецкий язык как blöde Kuh/hirnlose Kuh, что в принципе, соответствует выражаемому русским словом кАрова негативному отношению к кому либо, как фонетически так и письменно. В разговорном немецком можно часто услышать.

 marcy

link 7.10.2016 16:34 
Вы меня не поняли.
то ли я плохо объяснил, то ли от Вас (как не-филолога) ускользает понимание того, что не стоит приводить корявый исходник и задумываться над вопросом, как стилистически правильно отобразить эту хрень.

но не страшно, думаю, мы оба это переживём :)

 Arztarzt

link 7.10.2016 16:51 
Да, нет я все прекрасно понял.

По поводу что не стоит приводить корявый исходник и задумываться....

К Вам, как к филологу тогда такой вопрос, а если синхронный переводчик переводит, или клиент дает исходник с таким вот корявым Опаской, Вы будете требовать от оратора чистого стилистически верного языка или заставить клиента переделатъ исходный текст так, чтобы Вам удобнее было переводить? Думаю.что нет...что дадут, то и должно быть переведено....
И речь, конечно, не об этом слове опаска, в специфических текстах встречаются проблемы гораздо серьезнее....

 marcy

link 7.10.2016 17:00 
зря думаете, что нет.
зачем множить ошибки и корявости?

кстати, синхронный переводчик не заморачивается по поводу стилистики. ему бы смысел успеть перевести :)

 Arztarzt

link 7.10.2016 17:03 
..да..я ожидал такого ответа, и знаете чем это заканчивается? Тем, что заказчик уходит от такого переводчика к другому, и забывает о нем навсегда.

 Erdferkel

link 7.10.2016 17:07 
от хорошего синхронного переводчика далеко не уйдёт :-)
сейчас услышала по радио: USA zittern vor Hurrikan Matthew
оно и в гуголе есть в новостях
вот и вся опаска

 Arztarzt

link 7.10.2016 17:15 
но перевод на русский будет то уже другой..)))
Ладно, я получил ответ на свой вопрос, всем спасибо!

 marcy

link 7.10.2016 17:19 
как-то не могу сказать, что заказчики уходят от меня :)

видимо, надо пойти на форум лекарей, рассказать им, как врачевать :) а то как-то несимметрично получается

 SRES**

link 7.10.2016 18:23 
Arztarzt, а как вы перевели слово "встречают"?

 Arztarzt

link 7.10.2016 19:04 
Его m.E. можно вообще не переводить, выдав на немецком вариант приведенный ЕФ. (--oder auch fürchten vor)

Если дословно переводить, я бы попробовал с erwarten. В дословном переводе что-то вроде: Die Bevölkerung USA erwartet mit großer Besorgnis/Furcht einen schweren/ Hurrikan.

Но такая конструкция звучит конечно m.E. немного громоздко..)

 Arztarzt

link 7.10.2016 19:06 
пардон, после schweren хотел дописать еще heftigen, проглядел

 marcy

link 7.10.2016 19:08 
а после Bevölkerung ничего не хотите дописать? :)

 Arztarzt

link 7.10.2016 19:15 
да конечно, пропустил артикль, ну не страшно, я ж не переводчик...))

 marcy

link 7.10.2016 19:31 
я знаю. вы привыкли лечить :)

 SRES**

link 7.10.2016 20:25 
да конечно, пропустил артикль, ну не страшно
я тоже про них частенько забываю. надо бы их устранить :)

 marcy

link 7.10.2016 21:08 
это как забыть салфетку в ране при полостной операции :)

 Arztarzt

link 7.10.2016 21:10 
Народ......ну если подвести итог....какие же Вы все же злые ....я ж не слепой, все вижу и читаю между строк. Я задал простой вопрос, а половина из Вас в момент окрысилась и стала в позу...ну нельзя так. Причем я никому не грубил и не хамил и никого не поучал и не давал советы, а задавал свои вопросы. Все же культура общения на форуме доступна немногим, сравнивая, например, с теми же немцами, многие из Вас в проигрыше. Те же немцы, когда я начинал работу в Германии и немецкий был совсем плохим, всегда поддерживали, объясняли и помогали, без подколок, усмешек и ехидства. А у Вас это откуда? После таких подколок и тона пропадает всякое желание к общению.

Ciao

 Erdferkel

link 7.10.2016 21:14 
а Вы попробуйте не между, а сами строки читать - вероятно, больше пользы будет
половина из нас - это 1,5, если моя геометрия меня не подвела?
два землекопа и две трети (с)

 marcy

link 7.10.2016 21:16 
ну вот…
не получилось bissig (хотя пытался), решил обидеться.

форум тут такой, специфический.
а немцы поддерживали, наверное, потому, что Вы им Шпигелем в личико не тыкали. который читаете без словаря.

 Erdferkel

link 7.10.2016 21:18 
заглянул человек на чужой форум во второй раз - и ну нашей культуре общения оценки раздавать
покажите, пжалста, пальчиком, где именно Вы разглядели окрысиванье и позу, - если не затруднит, конечно

 marcy

link 7.10.2016 21:22 
Arztarzt – врач в квадрате. диагнозы ставит только так, mit links.

 Arztarzt

link 7.10.2016 21:32 
ух ты , запели как в один голос, не понравилось им, значит попал в точку, ....да идите Вы в пень, сами читайте где, а то сами не видите будто,.....чтоб я перед феркелем еще бисер метал. Можете больше не трудиться писать свои изъязвленные сообщения, отвечать все равно не буду больше.

 Erdferkel

link 7.10.2016 21:35 
вот она, интеллигентность-то, и попёрла, не остановишь
опять деревню из девушки не вывезли :(

 marcy

link 7.10.2016 21:39 
в пень – в смысле, в дупу? :)
спасибо, добрый доктор Айболит. Вы проктолог?
сразу чувствуется, где целый день копаетесь.
мне Вас жаль. :)

 Arztarzt

link 7.10.2016 21:44 
в качестве исключения, последний раз:
об интеллигентности надо было раньше думать Вам и Вашим коллегам, которые в своих ответах на гав---о изводились в попытках меня уколоть или поддеть, и это при том , что я в самом начале упомянул, я - не переводчик, с меня спроса - ноль, я терпел до последнего. Но терпение же не безгранично.
Что посеешь , тем по мордасам и получишь. Люблю тыкать людей в их собственное Г., до некоторых только так и доходит. Вот теперь все! Всем хорошего настроения!!!

 Erdferkel

link 7.10.2016 21:45 
и Вам не болеть

 marcy

link 7.10.2016 21:47 
боже, какой больной доктор…
«по мордасам получишь».

ку-ку, мы в виртуале! :)
если Вы в запале не заметили.

 SRES**

link 7.10.2016 22:39 
ну вот -- а так хорошо все начиналось

 Wolverin

link 8.10.2016 7:18 
тут прям буквально: "Medice, cura te ipsum!"

"Шпигель без словаря читаю" напомнило -
"...могу одновременно грызть стаканы
и Шиллера читать без словаря" (с)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo