Subject: Cлово *опаска* gen. Переводчики-профессионалы, а как Вы бы перевели слово *опаска*?Услышал только сейчас в новостях: Жители США встречают ураган с большой опаской. В мультитране такого слова нет. Я бы предложил слово Besorgnis, но не знаю подойдет ли оно стилистически. Я не переводчик! Но люблю нем. язык. |
как по мне, они встречают с тревогой, а не с опаской. Besorgnis вполне. |
скорее, Furcht и "опаска" здесь m.E. по-русски не подходит как раз стилистически с опаской можно дверь открыть на звонок (могут быть грабители) или по лесу ночью пробираться, но не ожидать, что ураган налетит |
Я бы тоже сказал с тревогой, но это предложение из последних новестей, услышал, и понял, что не знаю как перевести стилистически точнее. |
К ним такой ураган летит, это уже понятно, что будет не сладко, народ эвакуируют...)) Я б тоже другое слово употребил, опаска как то не очень.. но, диктор так сказал..) |
что значит НО? диктор сказал и забыл, а Вы тут раздумываете. стилистика оригинала хромает, поэтому не надо точности. |
НО значит, что я не знал услышанное слово на немецком и захотел узнать...)) |
а все другие слова Вы уже знаете? вроде это не входит в число самых употребительных :-) |
Словарный запас хороший, могу сразу за диктором перевести новости на немецкий..)) Или с листа с русского на немецкий. Шпигель без словаря читаю, как на русском..)). |
а стилистики родного языка не чувствуете :( |
кто сказал? читайте ферлауф, я упомянул |
тогда зачем спрашиваете? немного утрированно: |
Это действительно, немного утрированно, потому как в моем примере речь идет об определенном стандартном слове, пусть и редко используемом. Ваш пример - из разряда непереводимых/трудно переводимых тонкостей, если речь не идет об опечатке. Если попытаться, то я бы перевел без каких-либо изменений на немецкий язык как blöde Kuh/hirnlose Kuh, что в принципе, соответствует выражаемому русским словом кАрова негативному отношению к кому либо, как фонетически так и письменно. В разговорном немецком можно часто услышать. |
Вы меня не поняли. то ли я плохо объяснил, то ли от Вас (как не-филолога) ускользает понимание того, что не стоит приводить корявый исходник и задумываться над вопросом, как стилистически правильно отобразить эту хрень. но не страшно, думаю, мы оба это переживём :) |
Да, нет я все прекрасно понял. По поводу что не стоит приводить корявый исходник и задумываться.... К Вам, как к филологу тогда такой вопрос, а если синхронный переводчик переводит, или клиент дает исходник с таким вот корявым Опаской, Вы будете требовать от оратора чистого стилистически верного языка или заставить клиента переделатъ исходный текст так, чтобы Вам удобнее было переводить? Думаю.что нет...что дадут, то и должно быть переведено.... |
зря думаете, что нет. зачем множить ошибки и корявости? кстати, синхронный переводчик не заморачивается по поводу стилистики. ему бы смысел успеть перевести :) |
..да..я ожидал такого ответа, и знаете чем это заканчивается? Тем, что заказчик уходит от такого переводчика к другому, и забывает о нем навсегда. |
от хорошего синхронного переводчика далеко не уйдёт :-) сейчас услышала по радио: USA zittern vor Hurrikan Matthew оно и в гуголе есть в новостях вот и вся опаска |
но перевод на русский будет то уже другой..))) Ладно, я получил ответ на свой вопрос, всем спасибо! |
как-то не могу сказать, что заказчики уходят от меня :) видимо, надо пойти на форум лекарей, рассказать им, как врачевать :) а то как-то несимметрично получается |
Arztarzt, а как вы перевели слово "встречают"? |
Его m.E. можно вообще не переводить, выдав на немецком вариант приведенный ЕФ. (--oder auch fürchten vor) Если дословно переводить, я бы попробовал с erwarten. В дословном переводе что-то вроде: Die Bevölkerung USA erwartet mit großer Besorgnis/Furcht einen schweren/ Hurrikan. Но такая конструкция звучит конечно m.E. немного громоздко..) |
пардон, после schweren хотел дописать еще heftigen, проглядел |
а после Bevölkerung ничего не хотите дописать? :) |
да конечно, пропустил артикль, ну не страшно, я ж не переводчик...)) |
я знаю. вы привыкли лечить :) |
да конечно, пропустил артикль, ну не страшно я тоже про них частенько забываю. надо бы их устранить :) |
это как забыть салфетку в ране при полостной операции :) |
Народ......ну если подвести итог....какие же Вы все же злые ....я ж не слепой, все вижу и читаю между строк. Я задал простой вопрос, а половина из Вас в момент окрысилась и стала в позу...ну нельзя так. Причем я никому не грубил и не хамил и никого не поучал и не давал советы, а задавал свои вопросы. Все же культура общения на форуме доступна немногим, сравнивая, например, с теми же немцами, многие из Вас в проигрыше. Те же немцы, когда я начинал работу в Германии и немецкий был совсем плохим, всегда поддерживали, объясняли и помогали, без подколок, усмешек и ехидства. А у Вас это откуда? После таких подколок и тона пропадает всякое желание к общению. Ciao |
а Вы попробуйте не между, а сами строки читать - вероятно, больше пользы будет половина из нас - это 1,5, если моя геометрия меня не подвела? два землекопа и две трети (с) |
ну вот… не получилось bissig (хотя пытался), решил обидеться. форум тут такой, специфический. |
заглянул человек на чужой форум во второй раз - и ну нашей культуре общения оценки раздавать покажите, пжалста, пальчиком, где именно Вы разглядели окрысиванье и позу, - если не затруднит, конечно |
Arztarzt – врач в квадрате. диагнозы ставит только так, mit links. |
ух ты , запели как в один голос, не понравилось им, значит попал в точку, ....да идите Вы в пень, сами читайте где, а то сами не видите будто,.....чтоб я перед феркелем еще бисер метал. Можете больше не трудиться писать свои изъязвленные сообщения, отвечать все равно не буду больше. |
вот она, интеллигентность-то, и попёрла, не остановишь опять деревню из девушки не вывезли :( |
в пень – в смысле, в дупу? :) спасибо, добрый доктор Айболит. Вы проктолог? сразу чувствуется, где целый день копаетесь. мне Вас жаль. :) |
в качестве исключения, последний раз: об интеллигентности надо было раньше думать Вам и Вашим коллегам, которые в своих ответах на гав---о изводились в попытках меня уколоть или поддеть, и это при том , что я в самом начале упомянул, я - не переводчик, с меня спроса - ноль, я терпел до последнего. Но терпение же не безгранично. Что посеешь , тем по мордасам и получишь. Люблю тыкать людей в их собственное Г., до некоторых только так и доходит. Вот теперь все! Всем хорошего настроения!!! |
и Вам не болеть |
боже, какой больной доктор… «по мордасам получишь». ку-ку, мы в виртуале! :) |
ну вот -- а так хорошо все начиналось |
тут прям буквально: "Medice, cura te ipsum!" "Шпигель без словаря читаю" напомнило - |
You need to be logged in to post in the forum |