|
link 21.09.2016 6:19 |
Subject: расторгнуть контракт, уведомив об этом другую Сторону gen. Помогите, пожалуйста, исправить ошибки в переводе следующего предложения с русского на немецкий. Это договор поставки.Оригинал: В случае если форс-мажорные обстоятельства, делающие невозможным надлежащее исполнение Сторонами обязательств по контракту, продолжаются более 3 (трех) месяцев, любая из Сторон имеет право расторгнуть контракт, уведомив об этом другую Сторону не позднее чем за 15 (пятнадцать) календарных дней до даты предполагаемого расторжения контракта. Мой вариант: Wenn höhere Gewalt, die die ordnungsgemäße Erfüllung der Vertragspflichten durch die Parteien unmöglich macht, länger als 3 (drei) Monate andauert, hat jede Partei das Recht, den Vertrag zu kündigen, wobei die kündigende Partei die andere Partei darüber spätestens 15 (fünfzehn) Kalendertagen vor dem voraussichtlichen Kündigungsdatum informiert. |
mit leichten Retuschen: Wenn der Zustand Höherer Gewalt, der die ordnungsgemäße Erfüllung der Vertragspflichten durch die Parteien unmöglich macht, länger als 3 (drei) Monate andauert, hat jede Partei das Recht, den Vertrag zu kündigen, wobei die kündigende Partei die andere Partei darüber spätestens 15 (fünfzehn) Kalendertage vor dem voraussichtlichen Kündigungsdatum informiert. |
You need to be logged in to post in the forum |