DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 21.09.2016 6:19 
Subject: расторгнуть контракт, уведомив об этом другую Сторону gen.
Помогите, пожалуйста, исправить ошибки в переводе следующего предложения с русского на немецкий. Это договор поставки.

Оригинал: В случае если форс-мажорные обстоятельства, делающие невозможным надлежащее исполнение Сторонами обязательств по контракту, продолжаются более 3 (трех) месяцев, любая из Сторон имеет право расторгнуть контракт, уведомив об этом другую Сторону не позднее чем за 15 (пятнадцать) календарных дней до даты предполагаемого расторжения контракта.

Мой вариант: Wenn höhere Gewalt, die die ordnungsgemäße Erfüllung der Vertragspflichten durch die Parteien unmöglich macht, länger als 3 (drei) Monate andauert, hat jede Partei das Recht, den Vertrag zu kündigen, wobei die kündigende Partei die andere Partei darüber spätestens 15 (fünfzehn) Kalendertagen vor dem voraussichtlichen Kündigungsdatum informiert.

 q-gel

link 23.09.2016 10:10 
mit leichten Retuschen:

Wenn der Zustand Höherer Gewalt, der die ordnungsgemäße Erfüllung der Vertragspflichten durch die Parteien unmöglich macht, länger als 3 (drei) Monate andauert, hat jede Partei das Recht, den Vertrag zu kündigen, wobei die kündigende Partei die andere Partei darüber spätestens 15 (fünfzehn) Kalendertage vor dem voraussichtlichen Kündigungsdatum informiert.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo