|
link 19.09.2016 5:47 |
Subject: berücksichtigte die Feststellungen in den Körperschaftsteuerbescheiden gen. Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевела предложение (это из решения немецкого суда в сфере трансфертного ценообразования). Меня смущает сочетаемость слов berücksichtigte die Feststellungen in den Körperschaftsteuerbescheiden. Может быть, berücksichtigen – не в значении «учитывать»?Der Beklagte und Revisionskläger (das Finanzamt - FA -) berücksichtigte die Feststellungen der Betriebsprüfung in den Körperschaftsteuerbescheiden für 1977 bis 1982 sowie in den Bescheiden gemäß § 47 des Körperschaftsteuergesetzes zum 31. Dezember 1977 bis zum 31. Dezember 1983. Пока что у меня только буквальный перевод: Ответчиком и истцом по обжалованию (Налоговый орган) были учтены заключения налоговой проверки в извещениях о налоге на прибыль за 1977-1982 гг., а также в извещениях согласно § 47 закона «О налоге на прибыль» за период с 31 декабря 1977 г. по 31 декабря 1983 г. |
Feststellungen der Betriebsprüfung - факты, установленные при проведении финансовой ревизии на предприятии? |
You need to be logged in to post in the forum |