DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 19.09.2016 5:43 
Subject: sofern nicht unerwartet gen.
Пожалуйста, помогите перевести предложение (начинающееся с In der Regel) из решения немецкого суда в области трансфертного ценообразования

Контекст: Die Gewinnerwartung entsprechend den vorstehenden Grundsätzen ist betriebswirtschaftlich zu belegen; insbesondere sind dafür die vorab erstellte Absatzplanung, Werbestrategie und Gewinnplanung für den erwartbaren Absatzzeitraum geeignet. Für die Beurteilung der Plausibilität der Gewinnprognose können die Verhältnisse eines bereits abgelaufenen Zeitraums, insbesondere wenn die Gesellschaft darin Verluste erzielt hat, wichtige Anhaltspunkte bilden. In der Regel kann davon ausgegangen werden, daß die später eingetretene tatsächliche Entwicklung der prognostizierten entspricht, sofern nicht unerwartet, mit außergewöhnlichen Kosten verbundene Umstände eingetreten sind.

У меня получается: Как правило, можно исходить из того, что возникшие впоследствии фактические обстоятельства соответствуют спрогнозированным… (а дальнейшие фрагменты предложения я вообще не знаю, куда поставить, и с чем увязать)

 daydream

link 19.09.2016 5:55 
unter Vorbehalt ;)

Как правило, можно исходить из того, что позднейшее фактическое развитие соответствует спрогнозированному, за исключением (случаев) возникновения неожиданных обстоятельств, связанных с дополнительными расходами.

как-то так.

 drifting_along

link 19.09.2016 6:22 
Спасибо, daydream. Структуру я, к сожалению, все равно понять не могу, но, надеюсь, что Ваша версия правильная

 daydream

link 19.09.2016 6:37 
по грамматике тут все просто.
sofern (nicht) - союз, вводящий оговорку.
а unerwartet - наречие, относящееся к глаголу eingegreten sind.
т.е. если случайно возникают прежде неизвестные обстоятельства, то фактическое развитие цен не соответствует предварительному прогнозу.

 drifting_along

link 19.09.2016 6:58 
Благодарю за объяснение :)

 Vladim

link 19.09.2016 10:31 
In der Regel kann davon ausgegangen werden, daß die später eingetretene tatsächliche Entwicklung der prognostizierten entspricht, sofern nicht unerwartet, mit außergewöhnlichen Kosten verbundene Umstände eingetreten sind.

Как правило, можно исходить из того, что наметившаяся впоследствии фактическая динамика соответствует прогнозируемой, если неожиданно не наступили обстоятельства, связанные с чрезвычайными расходами.

 drifting_along

link 19.09.2016 10:42 
Vladim, мне нравится использование слова "динамика" в Вашем варианте. Спасибо )

 marcy

link 19.09.2016 11:37 
если что – будет соответствовать, а не соответствует.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo