|
link 13.09.2016 10:55 |
Subject: по итогам года оформляют акт сверки gen. Я перевожу с русского на немецкий договор поставки оборудования. Встретился пункт про акт сверки, который вызывает у меня затруднения. Буду очень рада, если кто-то проверит мой перевод и поможет исправить ошибки.Оригинал: По итогам календарного года Стороны оформляют акт сверки расчетов. Сторона, получившая акт сверки расчетов, в течение 10 (десяти) календарных дней подписывает акт сверки и направляет один экземпляр акта другой Стороне. По требованию одной из сторон возможно оформление актов сверки и на иные даты. Мой перевод: Am Ende des Kalenderjahres stellen die Parteien ein Vergleichsprotokoll über die Verrechnungen aus. Eine Partei, die ein Vergleichsprotokoll erhalten hat, hat das Vergleichsprotokoll innerhalb von 10 (zehn) Kalendertagen zu unterzeichnen und ein Exemplar des Protokolls an der anderen Partei zu übersenden. Auf Verlangen von einer der Parteien können Vergleichsprotokolle auch zu anderen Daten ausgestellt werden. |
акт сверки - Abstimmungsprotokoll |
|
link 13.09.2016 12:42 |
Vladim, спасибо, а есть еще ошибки? |
девицы, не верьте этому кавалеру!!! сверка - не согласование http://www.proz.com/kudoz/russian_to_german/business_commerce_general/3662492-акт_сверки.html |
причёсано (семейный подряд): Am Ende des Kalenderjahres erstellen die Parteien ein Vergleichsprotokoll über die gegenseitigen Verrechnungen. Eine Partei, die ein Vergleichsprotokoll erhalten hat, hat das Vergleichsprotokoll innerhalb von 10 (zehn) Kalendertagen zu unterzeichnen und ein Exemplar des Protokolls an die andere Partei zu übersenden. Auf Verlangen einer der Parteien können Vergleichsprotokolle auch zu anderen Daten erstellt werden. Ein Vergleichsprotokoll ist vom Leiter der Organisation bzw. von einer durch eine Anordnung oder Vollmacht bevollmӓchtigte Person mit Vorlage einer Kopie des Bevollmächtigungsnachweises zu unterzeichnen. Ergeben sich Differenzen, sind die Differenzen vor der Unterzeichnung im Protokoll anzugeben. |
|
link 13.09.2016 13:02 |
Да, пожалуй, Abstimmung действительно не похоже на "сверку". "Сравнение" все-таки больше в тему. Я не подумала. |
|
link 13.09.2016 13:02 |
И спасибо огромное за "прическу", Эрдферкель ! |
Abstimmung - сверка, выверка (финансовых документов) (немецко-русский финансово-кредитный словарь) |
это синенький 1992 г.? там на стр. 78 vergleichen - сравнивать, сопоставлять, сверять, а также Vergleichsliste - сличительная ведомость |
Erdferkel, вот примерно с тех пор я и перестал использовать вариант "Vergleichsprotokoll" для "акт сверки" и пишу "Abstimmungsprotokoll" (Abstimmung - сверка, выверка). |
Wenn ich das richtig verstehe, wird hier ein Abgleich von Verrechnungskonten der Vertragsparteien durchgeführt. Sollte es sich hier also evtl. um einen Verrechnungskontenabgleich handeln? |
Смысл примерно в таком ключе: http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=reconciliation of accounts&sc=225&l1=1&l2=2 |
Dann liege ich da, glaube ich, gar nicht so falsch ... Die englische Version aus MT betrifft eine Kontenabstimmung/einen Kontenabgleich |
Сошлюсь еще на словарь Grosses Ökonomisches Wörterbuch Russisch-Deutsch von Gerhard Möchel Verlag Die Wirtschaft Berlin 1983: сверка (Finanzwesen) - Abstimmung (zum Beispiel eines Kontos) |
Vladim, словари у нас одни и те же, а мнения разные :-) баба Яга несогласная посмотрите этому акту в лицо http://formz.ru/media/formz/samples/act_sverki.pdf разве это Abstimmung или Abgleich? это натуральный Vergleich - то, что слева, сравнивают с тем, что справа |
б.Я. задумалась было над Abgleich. но потом увидела вот это "Mit dem Report "Zeitabgleich" können Sie die Arbeitszeiten der Mitarbeiter mit ihrer durch Zeit- oder Leistungslohndaten belegten Zeit vergleichen und durch direkte Ergänzung bzw. Korrektur diese Zeitdaten mit der Arbeitszeit abgleichen." и вернулась к своему барашку |
http://www.onpulson.de/lexikon/kontenabstimmung/ Ist jetzt rein akademisch - weil: Hauptsache, der/die Empfänger der Übersetzung versteht/-en eindeutig, was der Verfasser ausgedrückt hat. In diesem Sinne - allen eine gute N8! ;-) |
Erdferkel, смотрим еще раз в словаре: Grosses Ökonomisches Wörterbuch Russisch-Deutsch von Gerhard Möchel Verlag Die Wirtschaft Berlin 1983: сверка: 1. (Finanzwesen) Abstimmung (zum Beispiel eines Kontos) сверять: 1. (Finanzwesen) abstimmen (z.B. ein Konto) В данном случае арабские цифры означают, что в немецком языке применительно к сфере "Wirtschaft" "abstimmen" и "vergleichen" - разные понятия. |
|
link 14.09.2016 6:38 |
На прозе предлагают в этом контексте Gegenverrechnung eines Kontokorrents |
You need to be logged in to post in the forum |