DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 13.09.2016 10:55 
Subject: по итогам года оформляют акт сверки gen.
Я перевожу с русского на немецкий договор поставки оборудования. Встретился пункт про акт сверки, который вызывает у меня затруднения. Буду очень рада, если кто-то проверит мой перевод и поможет исправить ошибки.

Оригинал: По итогам календарного года Стороны оформляют акт сверки расчетов. Сторона, получившая акт сверки расчетов, в течение 10 (десяти) календарных дней подписывает акт сверки и направляет один экземпляр акта другой Стороне. По требованию одной из сторон возможно оформление актов сверки и на иные даты.
Акт сверки расчетов подписывается руководителем организации или лицом, уполномоченным приказом или доверенностью на подписание данного акта с предоставлением копии подтверждающего документа.
В случае выявления расхождений акт сверки подписывается с расхождениями.

Мой перевод: Am Ende des Kalenderjahres stellen die Parteien ein Vergleichsprotokoll über die Verrechnungen aus. Eine Partei, die ein Vergleichsprotokoll erhalten hat, hat das Vergleichsprotokoll innerhalb von 10 (zehn) Kalendertagen zu unterzeichnen und ein Exemplar des Protokolls an der anderen Partei zu übersenden. Auf Verlangen von einer der Parteien können Vergleichsprotokolle auch zu anderen Daten ausgestellt werden.
Ein Vergleichsprotokoll ist durch den Leiter der Organisation oder durch eine von einer Anordnung oder Vollmacht bevollmӓchtigte Person mit Vorlage einer Kopie des Belegs zu unterzeichnen. Ergeben sich Differenzen, sind die Differenzen vor der Unterzeichnung im Protokoll anzugeben.

 Vladim

link 13.09.2016 12:20 
акт сверки - Abstimmungsprotokoll

 drifting_along

link 13.09.2016 12:42 
Vladim, спасибо, а есть еще ошибки?

 Erdferkel

link 13.09.2016 12:54 
девицы, не верьте этому кавалеру!!!
сверка - не согласование
http://www.proz.com/kudoz/russian_to_german/business_commerce_general/3662492-акт_сверки.html

 Erdferkel

link 13.09.2016 13:00 
причёсано (семейный подряд):
Am Ende des Kalenderjahres erstellen die Parteien ein Vergleichsprotokoll über die gegenseitigen Verrechnungen. Eine Partei, die ein Vergleichsprotokoll erhalten hat, hat das Vergleichsprotokoll innerhalb von 10 (zehn) Kalendertagen zu unterzeichnen und ein Exemplar des Protokolls an die andere Partei zu übersenden. Auf Verlangen einer der Parteien können Vergleichsprotokolle auch zu anderen Daten erstellt werden.
Ein Vergleichsprotokoll ist vom Leiter der Organisation bzw. von einer durch eine Anordnung oder Vollmacht bevollmӓchtigte Person mit Vorlage einer Kopie des Bevollmächtigungsnachweises zu unterzeichnen. Ergeben sich Differenzen, sind die Differenzen vor der Unterzeichnung im Protokoll anzugeben.

 drifting_along

link 13.09.2016 13:02 
Да, пожалуй, Abstimmung действительно не похоже на "сверку". "Сравнение" все-таки больше в тему. Я не подумала.

 drifting_along

link 13.09.2016 13:02 
И спасибо огромное за "прическу", Эрдферкель !

 Vladim

link 13.09.2016 13:51 
Abstimmung - сверка, выверка (финансовых документов) (немецко-русский финансово-кредитный словарь)

 Erdferkel

link 13.09.2016 13:59 
это синенький 1992 г.? там на стр. 78 vergleichen - сравнивать, сопоставлять, сверять, а также Vergleichsliste - сличительная ведомость

 Erdferkel

link 13.09.2016 14:02 
эх, Vladim. и всего-то семь лет прошло :-)
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=59235&l1=3&l2=2

 Vladim

link 13.09.2016 16:01 
Erdferkel, вот примерно с тех пор я и перестал использовать вариант "Vergleichsprotokoll" для "акт сверки" и пишу "Abstimmungsprotokoll" (Abstimmung - сверка, выверка).

 q-gel

link 13.09.2016 16:12 
Wenn ich das richtig verstehe, wird hier ein Abgleich von Verrechnungskonten der Vertragsparteien durchgeführt.
Sollte es sich hier also evtl. um einen Verrechnungskontenabgleich handeln?

 Vladim

link 13.09.2016 16:20 
Смысл примерно в таком ключе:

http://www.multitran.ru/c/m/a=3&s=reconciliation of accounts&sc=225&l1=1&l2=2

 q-gel

link 13.09.2016 16:32 
Dann liege ich da, glaube ich, gar nicht so falsch ... Die englische Version aus MT betrifft eine Kontenabstimmung/einen Kontenabgleich

 Vladim

link 13.09.2016 16:41 
Сошлюсь еще на словарь Grosses Ökonomisches Wörterbuch Russisch-Deutsch von Gerhard Möchel Verlag Die Wirtschaft Berlin 1983:

сверка (Finanzwesen) - Abstimmung (zum Beispiel eines Kontos)
сверка счетов - Kontenabstimmung

 Erdferkel

link 13.09.2016 20:47 
Vladim, словари у нас одни и те же, а мнения разные :-)
баба Яга несогласная
посмотрите этому акту в лицо
http://formz.ru/media/formz/samples/act_sverki.pdf
разве это Abstimmung или Abgleich? это натуральный Vergleich - то, что слева, сравнивают с тем, что справа

 Erdferkel

link 13.09.2016 21:20 
б.Я. задумалась было над Abgleich. но потом увидела вот это
"Mit dem Report "Zeitabgleich" können Sie die Arbeitszeiten der Mitarbeiter mit ihrer durch Zeit- oder Leistungslohndaten belegten Zeit vergleichen und durch direkte Ergänzung bzw. Korrektur diese Zeitdaten mit der Arbeitszeit abgleichen."
и вернулась к своему барашку

 q-gel

link 13.09.2016 22:41 
http://www.onpulson.de/lexikon/kontenabstimmung/

Ist jetzt rein akademisch - weil: Hauptsache, der/die Empfänger der Übersetzung versteht/-en eindeutig, was der Verfasser ausgedrückt hat.

In diesem Sinne - allen eine gute N8! ;-)

 Vladim

link 14.09.2016 4:17 
Erdferkel, смотрим еще раз в словаре:

Grosses Ökonomisches Wörterbuch Russisch-Deutsch von Gerhard Möchel Verlag Die Wirtschaft Berlin 1983:

сверка:

1. (Finanzwesen) Abstimmung (zum Beispiel eines Kontos)
2. (Wissenschaft) Kollation(ierung) (eines Textes)
3. Vergleichen, Verifizierung, Verifizieren

сверять:

1. (Finanzwesen) abstimmen (z.B. ein Konto)
2. kontrollieren, überprüfen
3. vergleichen, verifizieren

В данном случае арабские цифры означают, что в немецком языке применительно к сфере "Wirtschaft" "abstimmen" и "vergleichen" - разные понятия.

 Эсмеральда

link 14.09.2016 6:38 
На прозе предлагают в этом контексте
Gegenverrechnung eines Kontokorrents

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo