DictionaryForumContacts

 Reneesme

link 13.09.2016 8:01 
Subject: Ausstandsgrund gen.
Здравствуйте!

Помогите пожалуйста перевести абзац из нотариального свидетельства решения внеочередного общего собрания, особенно со словом Ausstandsgrung

Die Versammlung nimmt Kenntnis vom Ausstandsgrung der Urkundsperson gemaess Art.8 Abs. 1 lit. c des zugerischen Gesetzes ueber die oeffentliche Beurkundung und Beglaubing in Zivilsachen und anerkennt die Beurkundung gemaess Art. 9 Abs. 3 dieses Gesetzes

Собрание приняло к сведению,
1) основания для прекращения деятельности нотариуса
2) с точки зрения нотариуса
в соответствии со статьей 8 Абз. 1 лит. С закона Цуга о о нотариальном засвидетельствовании и удостоверении подлинности по Гражданским делам и признает сертификацию в соответствии со статьей 9 Абз. 3 настоящего Закона.

Спасибо заранее!

 Erdferkel

link 13.09.2016 8:32 
а почему у Вас Beurkundung сначала нотариальное засвидетельствование, а потом вдруг сертификация?
oeffentliche Beurkundung und Beglaubing - нотариальное заверение и свидетельствование?
Вы статью 8 читали? из неё ясно, что 1), т.е. основания для отказа нотариуса от совершения нотариальных действий
http://bgs.zg.ch/frontend/versions/1418?locale=de
аналогично
http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_1581/a73787de8c46be9cb7d980eebe02dd96eb1f4a5e/

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo