Subject: Vielen Dank für die freundliche Zuweisung Ihrer Patientin gen. Как переводится Zuweisung в данном контексте?
|
Направление? Спасибо, что Вы направили ко мне свою пациентку? |
да |
Спасибо! |
Мы благодарим Вас за направление пациентки (лучше опустить "Вашей", ) |
по-русски в данном случае по-любому пишется не Вашей, а своей. поэтому замечание не совсем в тему :) |
Извините, но мы благодарим Вас за направление "вашей" пациентки- я это предложение имела в виду. Так как вариант Алисы не очень похож на оф.язык, я предложила свой вариант. |
у Алисы нет «Вашей» пациентки. :) а то, что она своя, – так да, своя. официальный язык – это прекрасно, но в переводе эпикризов и т.д. не самое важное. |
Marcy, Вы извините, но я скажу, что я думаю. У меня много родных людей, которые работают врачами в Германии и в России. Я сама работаю в мед. области. Им всем приятно читать "хороший перевод", если так судить, то можно и "google" перевести, поймут же тоже, главное понять. |
за что извинять? :) мы просто обмениваемся мнениями. иногда читают не врачи, а сами пациенты. |
Возможно меня неправильно учили писать выписные эпикризы, но как научили. |
мы говорим не о написании эпикризов, а об их переводе :) иногда – с учётом реципиента. |
выписки предназначаются для врачей, а не для пациентов. Если пациент что-то хочет знать, то я, например, на отдельном листе объясняю:"данных за малигнизацию нет -злых, раковых клеток нет", как-то так. У меня др мнение. Вчера одной женщине вернули перевод русские врачи, качество работы их не устроило, хотя понять можно все, там простым языком, но плюс-слишком дословно . Знакомый попросил переделать. Женщина делала в бюро переводов этот перевод, заплатила деньги. Знаю много случаев, когда немецкие врачи не читали переводы, хотя все было понятно, но "коряво" как-то. И иногда, честно, лучше пациенту все не знать, поэтому и пишут Bl молочной железы, психика у всех разная. Но это лишь "сугубо" мое мнение, что касается мед. переводов, да и других тоже. |
видимо, Вы мало общались с немецкими врачами :) они вываливают на пациента всё, порой без психологической подготовки. о здоровой психике, видимо, думают в формулировках соседней ветки: ...dürfen wir freundlicherweise als vorhanden voraussetzen. и да – немецкие врачи, как правило, не читают привезённые переводы с русского, как и не рассматривают старые снимки. они предпочитают формировать мнение другими способами. |
нет, я много общаюсь, про немецких врачей знаю))), но не все они так делают, возможно мне повезло с врачами, плюс русские врачи могут сказать, что прогноз неблагоприятный, но не более того, смотрят, что за пациент, обычно говорят родным всю правду. Marcy, Вы опять извините, возможно мы живем в разных землях,общаемся с разными врачами. Я подрабатываю мед.переводами , немецкие врачи требуют иногда кучу мед.заключений, если что-то не хватает, да и снимки часто требуют. Если пациент инкурабельный, то могут и отказать. |
видите, как мало что говорит собственный опыт, на который мы так любим ссылаться. ибо он у каждого свой – и не всегда совпадает с реальностью :) |
Marcy, я люблю делать свою работу хорошо, даже если подрабатываю просто или помогаю как волонтер. Извините, на этом-до свидания! Всего Вам доброго! |
a я люблю делать свою работу плохо. и ещё меня мёдом не корми – дай поиздеваться над волонтёрами. jukkarex, три раза «извините» – это уже показатель проблемы. |
You need to be logged in to post in the forum |