Subject: stellt er erst neben die nur die Bücher 1-10 umfassende gen. Ну караул! Начиная со слов "stellt er erst neben die nur die Bücher 1-10 umfassende" ничего не поняла(мне только в переводе этого окончания предложения требуется помощь) Nicht anders verfährt auch Bonardus. Nur einmal gibt er der arabistischen Version den Vorzug, nämlich bei der zum Curriculum der Universitäten gehörigen Schrift De inaequali intemperie; bei der Schrift De usu partium stellt er erst neben die nur die Bücher 1-10 umfassende arabistische Fassung die vollständige Übersetzung Niccolòs. |
типа: для рукописи De usu partium он сначала приводит наряду с арабской редакцией, включающей только книги с 1-й по 10-ю, выполненный Никколо полный перевод |
или арабским текстом? |
я бы тире расставила (daydream, смотри, разве плохо?*) он сначала приводит – наряду с арабской дингсбумс, включающей только книги с 1-й по 10-ю, – выполненный Никколо полный перевод *meggi, это к нашему с дэйдрим извечному спору, нужно ли удалять тирушки, к делу не относится |
Наряду с арабской дингсбумс, включающей только книги с 1-й по 10-ю, он сначала приводит выполненный Николо полный перевод. мне кажется, в данном случае весь этот конструкт с "тирушками" посередине делает предложение тяжеловесным. |
…что вполне соответствует исходнику, который особой лёгкостью не отличается :) |
нет. это влияние немецкого синтаксиса! |
любят немцы намудрить. не только с синтаксисом :) |
marcy, меня весь день не было дома. я обычно пишу так, как vittoria. сегодня опять вычищала "тирушки". прямо на лужайке Freibad'a. |
You need to be logged in to post in the forum |