Subject: Gesamtherausgeber gen. Здесь интересует перевод слова Gesamtherausgeber(странно как-то: предисловие/введение к тому произведений Галена, а посвящён он (этот том), как у меня получилось по тексту, этому самому Gesamtherausgeber, dem humanistischen Arzt Giovanni Battista Oppizoni aus Pavia) Galen ist damit, wie Andrea d’Asola in seiner Einleitung zum 5. Bande der Werke Galens bemerkt, den er dem Gesamtherausgeber, dem humanistischen Arzt Giovanni Battista Oppizoni aus Pavia, widmet, im griechischen Gewande wiederauferstanden, um den barbarischen arabischen Galen der mittelalterlichen Übersetzer zu ersetzen. Somit ist dieser neue Galen der Aldine die Grundlage für die Galen-Renaissance des 16. Jahrhunderts; als ihre Vertreter kennen wir in Paris vor allem Charles Estienne und Johann Winther von Andernach. Тем самым Гален, как отмечает Андреа д'Азола в своём предисловии к 5-му тому сочинений Галена, который он посвящает ответственному редактору всего сборника, врачу-гуманисту Джованни Баттиста Оппицони из Павии, снова предстал «в греческом одеянии», чтобы заменить варварского арабского Галена средневековых переводчиков. Таким образом, этот новый Гален альдин являет собой основу для возрождения Галена 16-го столетия; как представителей этой эпохи мы знаем, прежде всего, Шарля Этьенна из Парижа и Йоханна Винтера ван Андернаха. ещё и по имени этого Gesamtherausgeber-а вопрос: Джованни Баттиста встречается часто в гугли, но ни одного раза с продолжением Oppizoni aus Pavia (гугл вообще не среагировал на "оппицони"), Джованни Баттиста из Павии тоже гугл не знает :(( может, в русском тексте опечатка какая? пока написала, что видела. заранее спасибо за подсказки и правки |
ответственный редактор как-то больно современно смотрится :-) издатель всего собрания сочинений? а почему бы ему томик не посвятить? небось, старался дядя, издавал а вот это что: "этот новый Гален альдин"? новое издание Галена, выпущенное Альдиной? kennen wir in Paris - если Шарля Этьенна из Парижа, то почему бы не Йоханна/Иоганна Винтера из Андернаха? не знаю, кто его в дворянство возвёл - у него вообще очень много написаний, но здесь имхо логичнее было "из" по аналогии с Парижем, тем более, что в Андернахе музей просто Иоганна Винтера про Oppizoni ведутся разыскания :-) |
нашёлся он с двумя zz (и почему-то с ® ???): Die Textgestaltung des griechischen Galen überwachte der Arzt und Humanist Giovanni Battista Oppizzoni® aus Pavia. и там же примечание: Zu Giovanni Battista Oppizzoni oder Oppizzone (lateinisch Opizo) как Оппиццони есть только "кардинал Карло Оппиццони" вот и все результаты... |
спасибо большое, так и сделаю с именами *ответственный редактор как-то больно современно смотрится :-)* - согласна, мне это тоже мешало, но *издатель всего собрания* - не знаю, мне показалось, что издателем, был тесть Альда, к которому перешло его дело, то бишь типография/издательство. Он издавал, он же и посвятил Джованни 5-й том. Если же Джованни=Gesamtherausgeber= издатель всего собрания сочинений Галена, то почему тесть Альда посвящает ему в этом собрании 5-й том? *а вот это что: "этот новый Гален альдин"?* https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%BE%D0%BC_%D0%90%D0%BB%D1%8C%D0%B4%D0%B0 но я согласна, у меня коряво звучит, надо переделать |
мешанинка у них там... редакция, издательство, типография - всё в одном флаконе м.б. marcy заглянет, ей и Гален в руки :-) альдины-то альдины, но там dieser neue Galen der Aldine, т.е. вроде: вышедший в типографии Альдина |
эту типографию у нас, вроде, так не называют на нем. Druckerei Aldina = на русск. "Дом Альда", насколько я поняла а книги тоже по нем. Aldinen (альдины) я подумала, что просто в ед. числе книга взята на нем., но в русском поставила мн. ч. |
Gesamtherausgeber-а назвала пока просто "редактором всего собрания сочинений" у marcy пока аврал, но, может появится минутка, она заглянет :)) спасибо вам, что вы ещё здесь |
пока ещё здесь, но скоро полягу - т-ра выше 38° в тени и насморк душит :-( |
ужос :(( как вы ещё держитесь спасибо вам огромное вопросы, конечно, у меня ещё будут собираться вам я желаю, прежде всего, доброго здравия ! может, ещё утром вы заглянете, если сможете |
спасибо, надеюсь ночь пережить :-) загляну обязательно |
я бы написала альдинский Гален |
http://www.e-periodica.ch/cntmng?var=true&pid=ges-001:1956:13::243 там есть и Oppizzoni aus Pavia! |
я бы сказала, не ответственный, а главный редактор |
доброй ночи, marcy, рада вас видеть хорошая смена "круглосуточной поддержки клиента" :))) спасибо большое вы разгребли свой аврал? |
увы, ещё нет, поэтому сейчас снова пропаду. ;( тоже рада Вас видеть, к сожалению, наши авралы параллельны. |
тем более приятно, что находите минутку, чтобы поддержать меня и помочь да, к сожалению (больше, пожалуй, в данной ситуации к моему) :)) я пока буду подбрасывать вопросы, надеюсь ещё на утреннюю помощь коллег |
подумала ещё, что можно его обозвать составителем и главным редактором, по смыслу |
мне вот это "посвящение" поперёк горла стоит есть пятитомник сочинений Галена а Джованни Баттист при этом Gesamtherausgeber + врач может, обойтись только главным редактором? |
я не имею времени сейчас сравнивать даты. не может быть такого, что Баттиста ко времени написания предисловия уже умер? |
я сравнивала, но сейчас уже не помню, в той ли ситуации, или в другом отрывке возьму главного редактора пока, будет время - посмотрю ещё раз даты спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |