Subject: название выставки arts. Уважаемые коллеги, подскажите, пожалуйста!Перевод фразы: "Angst Essen" (Это название выставки.) Это означает "страх есть [пищу]" или "Ешь страх!"? Спасибо заранее! |
где это такая выставка? о чём она? фильм такой нашёлся http://www.dortmunder-u.de/veranstaltung/hmkv-video-des-monats-ming-wong-angst-esseneat-fear |
Angst in Essen oder Angst essen Seele auf :) |
да, это первое, что на ум приходит :-) |
>> Erdferkel Спасибо! (*^▽^)/ Точно, точно, это фильм. А в немецком можно это толковать контекстуально например, " Проглоти страх страх" в смысле, "дерзай!"... |
>> Erdferkel Спасибо! (*^▽^)/ Точно, точно, это фильм. А в немецком можно это толковать контекстуально например, " Проглоти страх страх" в смысле, "дерзай!"... ?? |
>> marcy Спасибо! (‐^▽^‐) |
да нет вот "Während seines Aufenthaltes im Künstlerhaus Bethanien in Berlin entwickelte er seine Videoarbeit „Angst Essen/Eat Fear“, eine Rekonstruktion des Films „Angst essen Seele auf“ (1973)" в русском названии фильма Фассбиндера не передана неправильная грамматика http://ru.wikipedia.org/wiki/Страх_съедает_душу |
>>Erdferkel О, теперь поняла! ( ̄▽+ ̄*) Спасибо большое! |
>>Erdferkel я просто немецкий не знаю, перевожу с английского :) |
You need to be logged in to post in the forum |