Subject: для Bundesarchiv нужна ISO 9:1995? gen. Уважаемые коллеги,подскажите, пожалуйста, нужно ли при переводе документов для Bundesarchiv указывать славянские имена и фамилии согласно норме ISO 9:1995? Спасибо. С уважением, ir_obu |
проще всего послать им мейл и спросить http://www.bundesarchiv.de/benutzung/oeffnungszeiten_kontakt/index.html.de |
Спасибо, это первое, что я предложила заказчику, т.к. не уверена наверняка. Заказчик отказался, сославшись на то, что "переписка с немцами может затянуться, а ждать уже некуда". |
а как Вы хотите транскрибировать не по ISO? мне кажется, в любом случае нужно указать по ISO, хоть в скобках, хоть в сносках, чтобы было единое написание/прочтение |
я позвонила им -- на коммутаторе сидит русскоязычный дядя :-) но он не в курсе, а в нужном отделе пока что занято как дозвонюсь - сообщу :-) |
ой, благодарю Вас бесконечно! П.С. я как раз и хочу согласно ИСО. не будет ли потом вопросов... |
благодарить, как оказалось, не за что :-( поговорила я с девочкой, до которой вообще не дошло, об чём это я говорю... и из России они никаких документов не получают (Вы запрос переводите?) предложила она мне послать им мейл с этим вопросом, т.к. она не знает, кто в этом разбирается... (хоть я человек мирный, но в ходе беседы мне очень хотелось треснуть её по голове) в общем, остаюсь при своём предложении - нормальная немецкая транслитерация http://www.flarus.ru/?smid=303 плюс по ISO думаю, что все будут довольны :-) |
я перевожу 2 св-ва о рождении и считаю, т.к. исходник "загсовский", следует переводить согласно ИСО. ну да, вариант с "немецкой транслитерацией" - тоже вариант. с последующей ИСО-нормой. спасибо :) |
там у человека фамилия "Гоппе" и он бъет себя кулаком в грудь, что в немецкой версии он "Hoppe". Но я как ни крутила таблицы транслитерации, никак не могу найти норму на "Г"-"H". Что делать? |
он не зря бьёт - раньше ведь немецкое H передавалось как Г (тот же Heinrich Heine) можно написать Goppe /deutsche Schreibweise: Hoppe - Anm. d. Übers./ а то не найдут родственников после разговора с девочкой боюсь себе даже представить, кто там в этом Bundesarchiv сидит :-( |
|
link 17.08.2016 9:28 |
Имхо, зависит от вида документа... Если это перевод загсовских документов и надо делать с заверением, то без ИЗО не обойтись. В остальных случаях - можно сделать с транслитерацией по ИЗО, но не обязательно. |
|
link 17.08.2016 9:31 |
ir_obu, только увидела Ваш последний пост. Только по ИЗО! Ñоppe [Goppe] |
|
link 17.08.2016 9:32 |
MT вредничает... :) Hoppe |
Эсми, аскер вроде в России находится... |
Итак, уважаемые коллеги, подытожим - пишу согласно ISO 9:1995, ничего не при/додумывая при этом. |
в Беларуси, но документы - РСФСР |
|
link 17.08.2016 12:01 |
ЭФ, ir_obu, ну Вы загадки задаете....:) А почему тогда документы для Bundesarchiv? |
http://www.flarus.ru/?smid=303 - ist nicht durchgängig und konsequent auf Deutsch getrimmt: "ю" = "yu"? (das ist Englisch!) Auf Deutsch doch wohl eher "ju". hier noch eine Tabelle: ISO, Deutsch, Englisch |
Aber auch im letzten Fall gibt's "Kascha": ж und ш werden dort gleich transliteriert: als "sch". Westdeutscher Unfug! Da kam dann u.a. ein gewisser Брежнев auch als "Брешнев" (Breschnew) rüber ... Steinitz hatte hierfür eine saubere Trennung: ж => sh und ш => sch. Wenn schon eine dt. Transliteration, dann ist die nach Steinitz/(Ost-)Duden m.M.n. immer noch ungeschlagen. |
sorry, mein Fehler - ich habe die Tabelle nicht vollständig gecheckt ю = yu - Denglisch in Moskau und in der nächsten Zeile я = ja sehr logisch :-) zu каша - каша ist, wie die Mitarbeiter eines meiner Kunden Воронеж schreiben - als Voronezh, Woronezh, Voronesch, Woronesch, Voronesh, je nachdem wer der Verfasser war :-) |
"там у человека фамилия "Гоппе" и он бъет себя кулаком в грудь". Орфографию можно проверить прямо здесь. |
Kuno, представляете - я в ответе написала правильно без всякой проверки орфографии! и даже не заметила описку аскера... что ж это со мной делается :-( |
ш -- sch ж -- sch man muss einfach wissen, wo es lautlos und wo stimmhaft ausgesprochen wird. |
@bolonka: ... und das weiß man als des Russischen NICHT mächtiger Deutscher natürlich! Ja nee - is klar!/Ironie aus/ |
servas q-gel, im prinzip ist es egal, ob nicht mächtiger deutscher es weiß. sh, zh, diakritika — hee? was soll der sch??!! |
Bin zwar grad richtig in Pöbellaune - aber, nun ja, die höchste Form der Toleranz ist Ignoranz ... LOL |
ignoranz ist eher die vorstufe zur toleranz. höchste form der toleranz wäre integration (gesprächspartner können/dürfen/sollten mitgestalten). |
ignoranz ist eher die vorstufe zur toleranz. ниче не понятно что сказать хотели :) |
wie haben sie das davor "die höchste Form der Toleranz ist Ignoranz" verstanden? ) |
а так: кугель был какбэ настроен (слегка) воинственно, однако решил не связываться. все его высказывание было шуткой, поэтому нарисовал LOL |
make love, not war =) muss noch den biskuit aus der form schieben ;) |
как бисквит? не помялся? с ним надобно осторожно обращацца :) |
You need to be logged in to post in the forum |