DictionaryForumContacts

 meggi

link 8.08.2016 9:26 
Subject: Gesamtprokura gen.
и очередная формулировка из ТР (они меня добъют) :((

5. Prokura
(написала: 5. Сведения о лицах, имеющих полномочия представительства по доверенности), опираясь на одно из значений в словаре, только сократив его (может, и не надо было?) Если подскажете лучший вариант, буду благодарна
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Prokura

Gesamtprokura gemeinsam mit einem Geschäftsführer oder einem anderen Prokuristen: - а с этим у меня загвоздка (не с пониманием, с формулировкой)

вряд ли здесь можно написать для Gesamtprokura генеральная/коллективная доверенность, это ведь не сама эта доверенность, а просто перечислены фамилии лиц, которые внесены в такую доверенность и уполномочены представлять компанию по этой доверенности (совместно с...)

 Erdferkel

link 8.08.2016 9:52 
напр.: совместные полномочия представительства по доверенности с...

 Wischenka Luris

link 8.08.2016 15:19 
Генеральная доверенность на управляющего делами предприятия или на других участников: ...

Я бы так перевела)

 marcy

link 8.08.2016 16:28 
не надо так переводить ;)

 meggi

link 8.08.2016 16:51 
ЭФ, внесите, может, в словарь Ваш варьянт?
мне, например, нравится и сдаётся вполне подходящим
кому-нить пригодится в будущем наверняка

 meggi

link 8.08.2016 16:52 
можно прямой целой фразой
архив показывает, что по переводу этих выписок много вопросов возникало то и дело :)

 marcy

link 8.08.2016 16:54 

 meggi

link 8.08.2016 17:18 
marcy, привет!
я уж думала и не заглянете ко мне в гости на эти ветки :)))
??? это вы ссылкой подправили вариант ЭФ?

общая прокура (мне лично) тоже нравится
НО
один раз я как-то уже было написала в подобном переводе (там, правда, не такая полная форма выписки была, но часть текста тоже из ТР) прокурист, на что получила претензию, мол, такое слово не используется. хотя у меня логика тогда своя имелась: немецкая реалия + слово, в принципе, такое в русском юридическом языке существует и означает то, что и нужно + некоторые реалии мы ведь не переводим (например, не заменяем бургомистра на мэра или главу городской администрации). но доводы мои не прокатили. с тех пор я, чтобы не нарываться в очередной раз, пишу "представитель по доверенности" вместо прокуриста, ну и "прокуру" мне не хотелось брать, соответственно

а в словарь можно и ваш вариант, внесите :)))
я вчера полвечера по архиву копалась, не всегда сразу находится, что ищется

 marcy

link 8.08.2016 17:22 
meggi, нет, не подправила, а дополнила:)
да, от прокуриста меня Эссбукетов отучил, хотя в ином контексте может и прокатить

 meggi

link 8.08.2016 17:30 
меня тоже "подкрепил" в моём варианте Эссбукетов (в архиве была ветка с его ответом на эту тему) :))

 marcy

link 8.08.2016 17:34 
да, он могёт… :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo