Subject: трудоустроиться gen. Добрый вечер, уважаемые коллеги,помогите, пожалуйста, правильно перевести / откорректировать пару предложений. Есть сомнения. Во втором предложении вообще масло масляное получается Трудовые книжки ранее установленного образца обмену не подлежат. - Die Arbeitsbücher in einer früher vorgeschriebenen Schriftform werden nicht umgetauscht. Без трудовой книжки принимаются на работу лица, которые трудоустраиваются впервые. - Ohne Arbeitsbuch werden nur die Personen eingestellt, welche zum ersten Mal eigestellt werden. (что-то с ersten Arbeitsplatz хочется сказать, а как - не могу придумать). Спасибо заранее. |
вариант: Die erstmalige Einstellung eines Arbeitnehmers erfolgt ohne Arbeitsbuch. |
Очень красиво. Нравится. Спасибо, Erdferkel. |
нет, задумалась я - красиво-то оно красиво, но mißverständlich :-( можно так понять, что человек не вообще впервые, а у данного работодателя впервые трудоустраивается м.б. так, как Вам хотелось: Die Einstellung am ersten Arbeitsplatz erfolgt ohne Arbeitsbuch. |
Это же еще задуматься надо :-) Но второй вариант лучше. Мне вообще чужие (хорошие) переводы очень нравятся. |
You need to be logged in to post in the forum |