|
link 3.08.2016 6:25 |
Subject: Wenn wir nach Vertragsabschluss Auskunft erhalten, welche die Gewaehrleistung eines Kredites in der sich aus der Bestellung ergebenden Hoehe bedenklich erscheinen laesst, sind wir berechtigt, Vorauszahlungen zu verlangen. gen. Если мы после заключения договора получим информацию, ................ мы имеем право потребовать предоплату>Заранее спасибо |
Вариант: ..., которая заставит нас задуматься над вопросом предоставления кредита в размере, вытекающем из (объема, стоимости) заказа ... |
или: которая будет свидетельствовать о рисках, связанных с предоставлением обеспечения/гарантии кредита (там вроде не Gewährung, a Gewährleistung) и Vorauszahlungen - мн. число, т.е. авансовые платежи? а то предоплата - получается, что всю сумму заказа требуют оплатить до того |
|
link 3.08.2016 12:32 |
спасибо!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |