Subject: нотариат gen. Всем доброго вечера!Пожалуйста, подскажите, о какой процедуре здесь идёт речь: Но чем больше пытаюсь читать, тем меньше понимаю. Если кто сталкивался на практике, пожалуйста, намекните, в чём тут дело. Буду рада любым откликам :-) |
"Zur Feststellung eines von dem Notar übernommenen Auftrags zum Vollzug einer Eintragungsbewilligung" ну в данном случае погашение я так понимаю Vollzugsantrag: der von dem Notar übernommene Auftrag zum Vollzug einer Löschungsbewilligung ну это я так поняла, могу и ошибаться |
SRES**, спасибо. Навряд ли нотариус должен рассылать проект документа участникам, которые явились к нему лично. Наверное, речь идёт о каких-то других заинтересованных лицах, которые могут возражать против такого погашения? |
molotok, вам ведь виднее, что за Entwurf там составлялся. может, он вовсе и не касается этого погашения. |
Если бы... Он больше нигде не упоминается. Как бы правильно назвать этот Vollzugsantrag? |
тогда это, я думаю, он. и, возможно, когда участники явились, этот проект еще не был составлен (это мои предположения) полномочие на подачу заявления о погашении сказал бы я навскидку |
Speziell ist hiermit die Zustimmung des Kreditgebers zur Löschung eines als Kreditsicherheit dienenden Grundpfandrechts gemeint. http://de.wikipedia.org/wiki/L%C3%B6schungsbewilligung кредиторам разослать? |
думаю, что ЭФ прав и забираю свои предположения назад. |
ЭФ, огромное Вам спасибо! Теперь картинка сложилась:-) |
Хотя на всякий случай такой вопрос: я рассматривала "zu erholen" как ошибочное написание "einzuholen". Или здесь опечатки нет и erholen имеет какое-то юридическое значение? |
это не ошибочное написание, а очаровательный баварский акцент :-) http://www.google.de/?gws_rd=ssl#q="ERlaubnis+erholen"+ |
Ну и дела, давненько мне такое не попадалось... Теперь буду внимательнее с этим договором. А то у меня получится, как в недавно рассказанной истории (не знаю, насколько это реалистично): Австралийский шеф-монтажник, чтобы смайновать груз, командует монтажникам-англичанам: "Up!" Те поднимают. Австралиец в панике кричит: "Up, up, up", показывая вниз. Кто бы мог подумать, что в австралийском варианте английского языка "up" означает "вниз, майна", а не "вверх, вира". |
предположительно боян на базе down under :-) |
You need to be logged in to post in the forum |