DictionaryForumContacts

 Lirra

link 15.06.2016 15:15 
Subject: schutzbedürftige Unterlagen gen.
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести фразу "Behandlung schutzbedürftiger Unterlagen"

 marcy

link 15.06.2016 15:21 
по смыселу – конфиденциальные документы

 Lirra

link 15.06.2016 15:24 
Да, скорее всего, все-таки они) просто думала, может что-то еще) контекст только такой.

 Эсмеральда

link 15.06.2016 15:46 
Как вариант: информация или документы, требующие защиты

"... Der Arbeitsplatz ist bei Abwesenheit so zu hinterlassen, dass keine vertraulichen oder schutzbedürftigen Unterlagen und Datenträger offen zugänglich sind...."

 Vladim

link 15.06.2016 16:04 
Эсмеральда+1

Behandlung schutzbedürftiger Unterlagen:

1) обращение с документами, требующими защиты
2) работа с документами, требующими защиты

Unterlagen:

1) документы
2) документация

 marinik

link 15.06.2016 16:36 
1) "bedürftig" не требующий, нуждающийся.
2) Документы/документация, содержащие информацию, подлежащую защите не являются конфиденциальными?

 marcy

link 15.06.2016 16:37 
marinik, видимо, их надо дополнительно обернуть в защитную плёнку, чтобы не запачкались. :)

 Vladim

link 15.06.2016 16:42 
http://translate.academic.ru/bed%C3%BCrftig/de/ru/
bedürftig - требующий (чего-либо)

 Эссбукетов

link 15.06.2016 16:46 
в росс. законодательстве употребляется слово "охрана"

 marcy

link 15.06.2016 16:48 
документы, находящиеся под охраной государства? :)

 marinik

link 15.06.2016 16:49 
;)
Lirra, gemeint sind geheimhaltungs-/geheimschutzbedürftige = dem Geheimschutz unterliegende Informationen

 Эссбукетов

link 15.06.2016 16:50 
нет, имеется в виду охрана конфиденциальности

 marcy

link 15.06.2016 16:54 
именно.
а защита от пыли и грязных пальцев. :)

 Vladim

link 15.06.2016 17:11 
Подсказка в этом предложении от Эсмеральды:

"... Der Arbeitsplatz ist bei Abwesenheit so zu hinterlassen, dass keine vertraulichen oder schutzbedürftigen Unterlagen und Datenträger offen zugänglich sind...."

 Эсмеральда

link 15.06.2016 17:52 
Почти одно и то же, но не совсем
Конфиденциальная информация [sensitive information] -
http://www.gpntb.ru/win/book/1/Doc5.HTML

 marinik

link 15.06.2016 18:02 
и тут Остапа понесло...

 SRES**

link 15.06.2016 18:04 
вон, полный инет
конфиденциальная информация - это требующая защиты информация (с)

 Lirra

link 15.06.2016 19:16 
На мой взгляд, "документы, требующие защиты" странно звучит, тоже склоняюсь к тому, что это конфиденциальности касается.

 SRES**

link 15.06.2016 19:21 
тут, кмк, надо просто дописать "содержащейся в них информации"

 marcy

link 15.06.2016 19:21 
а у Вас в тексте употребляется дополнительно слово vertraulich?

 SRES**

link 15.06.2016 19:22 
p.s.: против "конфиденциальных док-тов" ничего не имею :)

 Lirra

link 15.06.2016 19:24 
Нет, кроме данной фразы никакого контекста, к сожалению, нет. Это название документа.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo