Subject: das Erworbene econ. Не могу подобрать перевод "das Erworbene" в следующем предложении:Dem Auftraggeber soll das Erworbene anteilig übereignet werden. добытое/благоприобретенное? Буду рада помощи! |
a что он erwirbt? |
ну, какой-нибудь "объект" :) |
именно. так и пишем :) |
спасибо за отклики, но не поняла вашего предложения :( "передать в собственность приобретённые объекты"??? |
anteilig! |
??? |
Вы пропустили anteilig - anteilig übereignet, т.е. долю/часть какую-то? http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=anteilig |
"a что он erwirbt? " (c) |
Да, мой вопрос касается слова "Erworbene", т.е. ЧТО именно будет передано (частично/соразмерно доле участия). Я пока в тексте оставила пропуск - в надежде, что кто-нибудь что-нибудь предложит... |
ivacubame, Вас два раза спросили - что именно приобретено? вот Вы пишете "соразмерно доле участия", но не сообщаете нам, о чём там вообще речь идёт и получается диалог слепого с глухим что за документ Вы переводите? |
В документе речь о банкротстве исполнителя, который должен был произвести ряд работ. Что приобретено и что должно быть теперь передано - в тексте конкретно не указано, только "das Erworbene". |
может быть, там далее по тексту что-нибудь об этом сказано? |
Вот, выбирайте. Статья 128. Объекты гражданских прав Если у Вас исполнитель должен был произвести ряд работ, то, может быть, речь идет о результатах работ? |
|
link 10.06.2016 18:23 |
если "исполнитель должен был произвести ряд работ", то каким образом он мог приобрести (erwerben) то, что производил? я имею в виду приобрести так, чтобы приобретенное потом нужно было отдельно передавать в собственность (übereignen) заказчику (Auftraggeber). результаты работ само собой ведь переходят - после их оплаты - в собственность заказчика. если речь о банкротстве, то, видимо, недоделал заказ исполнитель - обанкротился бедолага. теперь (всё это в порядке предположения, конечно) для возмещения ущерба, причиненного заказчику вследствие недоделки, исполнителю приходится передать ему в собственность это самое приобретенное. предположим, что речь идет о приобретении в рамках одного договора с тем самым заказчиком. что мог приобрести исполнитель? ну, видимо, вознаграждение + какие-то права интеллектуальной собственности (если, например, речь также шла о проектировании). короче говоря, если вышеизложенное имеет какое-то отношение к сабжу, то я бы предложил вариант "полученное по договору". |
|
link 10.06.2016 18:35 |
да, а anteilig означает, что кредиторов у банкрота больше одного, и нужно будет делить |
Проконсультировалась с непосредственным заказчиком (кому и будет это нечто передано в собственность); он тоже не знает точно, что имеется в виду, но упомянул о приобретении в рамках договора исполнителем всякого оборудования. Короче, был одобрен вариант "приобретённое имущество в рамках договора". В общем, всем огромное спасибо за участие и помощь! Эссбукетов, |
приобретённое имущество в рамках договора -> приобретённое в рамках договора имущество, думаю я |
You need to be logged in to post in the forum |