Subject: Заграничный паспорт gen. Всем привет!Вопрос: в документе стоит "ПАСПОРТ", но известно, что это-заграничный паспорт Могу я перевести тогда как Reisepass или надо все-таки Pass? |
я бы написал Reisepass |
Спасибо! Вдогонку вопросик последний - есть принципиальная разница между словами "Kopie" и "Abschrift"? Я перевожу заверенную копию заграна- сверху стоит "Kоïîà" - лучше в данном случае просто Abschrift написать? |
http://www.multitran.ru/c/m/a=4&MessNum=89410&l1=3&l2=2 это для разминки :) |
*Я перевожу заверенную копию заграна - сверху стоит "Kоïîà"* - also "Kopie". KEINESFALLS jedoch " |
А в чем тогда разница? просто наверху стоит "копия", а на обратной стороне имеется заверение нотариуса "я *** нотариус ***, свидетельствую верность этой выписки из паспорта. В последнем подчисток, приписок, зачеркнутых слов *** нет. Подпись и печать нотариуса". Т.е. в нотариальном заверении дальше говорится о "верности выписки из документа". Поэтому я и подумала - может, все-таки "Abschrift"? |
я бы тоже написала просто "Копия" |
Хм.. ладно-может, и правда подстраховаться и так и написать "копия". Но какая все-таки разница-может кто-нибудь объяснить? Или, получается, Abschrift-это не копия, а второй экземпляр документа? |
*Abschrift-это не копия, а второй экземпляр документа* - grob gesehen, JA. |
второй экземпляр паспорта :)) |
в поддержку улыбки SRES: там что - фотокопия/скан или напечатанная древним способом на пишущей машинке копия (как копии моих документов 1974 г.)? т.к. ведь это не письмо и не св-во какое-нибудь, где на компутере можно 2-й экз. сделать |
фу ты, отзываю пост - не заметила, что там речь о заверенной копии паспорта как-то договаривались здесь вроде называть Abschrift официальной копией? |
und da gibt es auch noch den Begriff ZWEITSCHRIFT :-) |
DUPLIKAT wird auch verwendet |
Ja, nee, is klar!Zweitschrift, Abschrift, Duplikat vom Pass - LOL :-D |
You need to be logged in to post in the forum |