DictionaryForumContacts

Subject: mit Ihren Angaben gen.
О медицинском страховании. Здесь stellen Sie mit Ihren Angaben sicher = "при внесении сведений убедитесь" или "подтвердите внесенными сведениями..."? И еще: leibliches Kind = "родной ребенок" или "биологический ребенок"? Заранее благодарю!

Eine gleichzeitige Durchführung der Familienversicherung bei unterschiedlichen Krankenkassen ist rechtlich nicht zulässig. Bitte stellen Sie mit Ihren Angaben sicher, dass eine doppelte Familienversicherung ausgeschlossen ist.
Ehegatte w m Kind w m x** Kind w m x** Familienversicherung wird beantragt ab
Name (Bitte fügen Sie bei vom Mitglied abweichenden Namen einen Nachweis, z. B. Heiratsurkunde, bei.)
Vorname Geburtsdatum
ggf. abweichende Anschrift
Verwandtschaftsverhältnis zum Mitglied
leibl. Kind*
Stiefkind
(*Die Bezeichnung „leibl.
Kind“ ist auch bei Adoption zu verwenden)
Der Ehegatte des Mitglieds ist mit dem Kind verwandt
Enkel
nein
Pflegekind

Одновременное осуществление семейного страхования в различных страховых медицинских организациях не разрешено законом. При внесении сведений убедитесь в том, что возможность двойного семейного страхования исключена.
Супруг (-а) ж м Ребенок ж м x** Ребенок ж м x** Дата подачи заявления о включении в семейную страховку
Фамилия (при отличии от фамилии застрахованного лица приложите подтверждающий документ, например, свидетельство о браке)
Имя Дата рождения
в случае необходимости отличающийся адрес
Родственные отношения с застрахованным лицом
родн. ребенок*
Приемный ребенок
(*Выражение «родн. ребенок» следует
использовать и при усыновлении)
Супруг (-а) застрахованного лица состоит в родстве с ребенком
Внук
нет
Ребенок, находящийся под опекой

 Erdferkel

link 7.06.2016 9:14 
"биологический ребенок" понравился - в отличие от механического? :-)
собственный/родной ребёнок
"подтвердите внесенными сведениями..." +1
Stiefkind не приёмный, а пасынок/падчерица
ок, спасибо!
К иксу с двумя звездочками (где варианты для указания пола) приводится ссылка:

** x = medizinisch unbestimmt, nach § 22 Abs. 3 PStG und der Rechtsprechung vom 07.05.2013 BGBl. I. S. 1122 zum 01.11.2013

medizinisch unbestimmt здесь "невозможно однозначно определить медицинским путем"?

** x = невозможно однозначно определить медицинским путем, согласно § 22 п. 3 Закона о гражданском состоянии лиц и правовой практике от 07.05.2013, Вестник федерального законодательства. В смысле 1122 на 01.11.2013

Или "однозначно" не нужно?

 SRES**

link 7.06.2016 10:16 
ж
м
неопределенный (§ 22...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo