Subject: Dem vorliegenden Rechtsstreit gehen nach dem prinzipiell massgebenden Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Dem vorliegenden Rechtsstreit gehen nach dem prinzipiell massgebenden Zeitpunkt des Eingangs der Berufungsbegründung im Dezernat der Unterzeichnerin noch zahlreiche ältere, teils sehr umfangreiche Sachen vor. |
опустил ... многие, более СТАРЬІЕ дела.. |
и дальше не совсем понимаю значение повторяющегося слова Vergabe/ Der Senat bedauert den Bearbeitungsstau, muss sich aber als VERGABESenat neben weiteren Zuständigkeiten ständig eilbedürftiger und von Gesetzen wegen vorrrangig zu bearbeitender VERGABESachen annehmen und ist..... |
после |
спасибо, Юрий! Я не поблагодарил тут-же, дожидаясь, пока кто-нит даст перевод и другого слова |
Привет, Paul! Vergabe здесь – это «заказ». Сенат занимается вопросами размещения заказов (которые размещаются, например, в конкурсном порядке – как тендер). |
СПАСИБО, Marcy! Значит все же настоящий смысл слова! Да даже есть и специальная область права, занимающаяся размещениями заказов - Vergabeverfahrensrecht. Полегчало. смело пошел дальше.По горло мне это Streitverkuendungssache. Но все же многому научился. |
You need to be logged in to post in the forum |