Subject: Перевод стандартных положений договора Господа, не бросьте в биде :))), помогите с переводом юридических шаблонов, которые для Вас, уверен, - не более, чем пареная репа в минус сотой степени :)))У меня здесь много текста (договор на долевое участие в строительстве), к которому даже не знаю, с какой стороны подбираться сподручнее. Если есть время, хотя бы намеки какие подкиньте. Вот, собсно, первый спотыкач: "Участник обязан обеспечить финансирование в части, предусмотренной условиями финансирования" Вот по поводу этого "в части" ничё путное в голову не лезет :(((. Далее ваще завал: пять статей, перебивать которые в форум смысла нет, только людей отпугивать :))). Статьи шаблоннейшие: Ответственность сторон (в случае невыполнения или ненадлежащего выполнения бла-бла-бла); Изменение, расторжение, прекращение договора (договор вступает в силу и т.д. и т.п.); Форс-мажор (тут про акты Бога:))); Решение споров (ваще два пункта: один про пути переговоров, цвайте – про передачу в судебные органы … в соответствии с ПРАВИЛАМИ ПОДВЕДОМСТВЕННОСТИ И ПОДСУДНОСТИ; с большими буквами отдельно прошу помочь:); и Schlussbestimmungen (здесь фраза про три экземпляра, которые все одинаковую юридическую силу имеют; у нас на английском форуме настоящие баталии по этому поводу имели место; прошу отдельной помощи). Спрашивается: зачем наглеть и, перечисляя все перечисленное, порядочных и трудолюбивых переводчиков от работы отвлекать? Ответ: Уважаемых коллег, которые посчитают для себя возможным откликнуться на мою просьбу, прошу предлагать прямо в эту ветку статьи договоров на немецком в вышеуказанном составе, поскольку, еще раз укажу, переводимый текст претендует быть наитипичнейшим представителем своего рода :)). Заранее премного благодарен… PS: Если есть идеи, поделитесь, как правильно перевести «Договор на долевое участие в строительстве», у меня пока вышло: Baubeteiligungsvertrag. Но что-то пугаюсь я, когда перечитываю :)). |
А ведь Пауль вчера совсем другое говорил :))) http://www.multitran.ru/c/m/a=ForumReplies&MessNum=9973&L1=3&L2=2 Придется самому ваять :(((. |
Пауль говорил это не без основания. Просто день сегодня сложный - и многие ещё не подтянулись. Даю неплохую ссылку http://www.passau.ihk.de/themen/international/news/immobilien.pdf Baubeteiligungsverträge = Investitionsverträge = Verträge über Beteiligung an der Finanzierung И ещё: SONSTIGES 1 Änderungen oder Ergänzungen des zugrunde liegenden Vertrages und Nebenabreden gelten nur dann, wenn sie schriftlich vereinbart werden. Die Aufhebung dieses Schriftformerfordernisses bedarf ebenfalls der Schriftform. 13. HÖHERE GEWALT |
marcy, Вы только что спасли человека от позора и бессрочного прозябания в неведении :))) Огромное Вам спасибо!!! Я, конечно, не спец, но если у Вас возникнут проблемы с английским, милости прошу. |
я извиняюсь, что поздно включаюсь, но dear Franky, я вам точно не цитированную ссылку направлял,Интересно откуда вы его выкопали:)))), а http://www.notariate.zh.ch/ind_dow.php?dow_cat_id=1 прошу посмотреть - там уйма договоров, хоть открывай и любуйся или бери двумя руками. а насчет marcy, ей надо не только руки, да и ноги целовать - такая она у нас всераздающаяся королева форума (нисколько не подценяя любезность всех других любезных lady colleagues). |
Привет, Paul! Спасибо за комплимент! Но для королевы у меня pedygree подкачал:)) Кстати, Franky цитирует не твою ссылку – эта ссылка на вчерашнюю ветку, где Вы общались. И скрытый укор нам, которые не спешили на помощь.:( |
привет, marcy, без-pedygree-ной королеве ! (так звучит более нейтрально чем если в переводе) коленопреклонно приношу свои извинения, особенно если кого-нибудь этим задел - в любом случае - недосмотр был Хотел было тоже включиться, да после твоих пространных выступлений редко когда остается что добавлять! |
Paul! Ну что ты, разве ты можешь задеть? Ты же всегда сама деликатность! Знаешь, я ведь тоже аскеру не сразу ответила, потому что поняла, что ты уже послал ссылки, – а зная тебя и твои ссылки (помнишь, ты мне тозе присылал?), была уверена, что вопрос, в принципе, закрыт:)) |
Если не владеть хорошо данным языком, эта материя довольььььно трудная. Мне просто некогда было включиться сегодня,тяжелый у меня материал был, а хотелось как нит участвовать, помочь коллеге. Ведь каждый иногда попадает в такую ситуацию! Когда нсе таки посмотрел туда, твои объяснения - уже во всей красе (глагол выберешь сама). Да и не хотелось оставить у аскера такое впечатление, что этот форум нелюбезен. Я уверен, что он уже расхваляет наш форум. A propos деликатности - да на этом форуме все на самом деле деликатные и это и является достойнством нашего форума. |
2Paul У меня, как всегда, к тебе просьба. Проверь, пожалуйста, свой почтовый ящик! Мерси! |
You need to be logged in to post in the forum |