Subject: hoonesisene kanne Пожалуйста, помогите перевести. hoonesisene kanneСлово встречается в следующем контексте: на сайте фирмы предлагающей транспортировочные услуги: Заранее спасибо |
Судя по описанию со страницы этой фирмы (только она использует этот термин) "Hoonesisene kanne: Raskema kui 31,5 kg. (0,126 cmb.) saadetise saajale kättetoimetamine. Paki kaal ei tohi ületada 31,5 kg. (0,126 cbm.) ja saadetise kaal 300 kg. (1,2 cmb.) Kaubalifti puudumisel kõrgeim korrus kättetoimetamiseks 5 (viies). Lubatud 1 (üks) kättetoimetamise koht. Ettetellimisel." Можно, например, доставка товара до двери получателя... |
может это быть внесение в помещение? тоже вроде похоже |
по смыслу оно и есть, но попробуем вставить предположительный вариант "внесение в помещение" в текст. Внесение в помещение: доставка получателю отправления весом свыше 31,5 кг.... или, к примеру, рекламный текст: "Наша фирма оказывает услуги по внесению в помещение".... Странно звучит. Особенно, если совместить это с инофрмацией о лифтах. |
You need to be logged in to post in the forum |