|
link 29.03.2008 16:41 |
Subject: Подскажите пож-та перевод, если это эстонский язык No p ikesek llasuses edestan ma sind k ll ka 100ga!:) Vanematest pole ei kippu ega koppu, a ldn neid ikka homme n ha. Ja praegu on nt isetehtud vaarikako oki saadaval, kui tahad l bi astuda:)Kas intervjueerid juba voodinurgal sobivaid kandidaate;-)?Vaata et v ga sp nkimiseks ei l he!Mul pisike pohmakas.Sinust hirmus palju motlev,j pohmakas jah l ind,lumi veel alles ning n d tuleb miskit poske pista:-D Sina barankata hoolega,Sinu Kodukukk:-*hehee ja rasvased k ed.Aga varsti:-* Kas nokime?;-) |
Похоже, что это действительно эстонский язык, хотя вернее то, что от этого осталось из-за искажения очень многих букв. Так что текст не читается. (Если, конечно, кто-то не возьмется его расшифровать :)) |
Да "расшифровывается" то текст как раз легко. Выпали только буквы с диакритическими знаками (надстрочными знаками - точками или чёрточками). Они легко подставляются. Однако текст написан на полужаргоне и, очевидно, в продолжении какой-то темы, которая не совсем понятна из этого отрывка. Здесь требуется знание обиходного молодёжного языка и сленга. Я полностью текст не "ухватываю". Восстановленный текст (почти полностью): No päikeseküllasuses edestan ma sind küll ka 100ga!:) Vanematest pole ei kippu ega koppu, a_ldn neid ikka homme näha. Ja praegu on nt isetehtud vaarikakooki saadaval, kui tahad läbi astuda:) Kas intervjueerid juba voodinurgal sobivaid kandidaate;-)? Vaata et väga spänkimiseks ei lähe! Mul pisike pohmakas. Sinust hirmus palju motlev,j pohmakas jah läind, lumi veel alles ning nüüd tuleb miskit poske pista:-D Sina barankata hoolega, Sinu Kodukukk:-*hehee ja rasvased käed. |
You need to be logged in to post in the forum |