DictionaryForumContacts

 DanaLana13

link 19.02.2008 15:05 
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести! refr.mat.
Pole midagi kuvada!

 ВВладимир

link 19.02.2008 23:31 
Контекста маловато.
Из этого короткого отрывка можно предположить что-то вроде:

Нечего выводить на экран (дисплей)
Нет ничего, что можно отобразить на экране (дисплее)
И т.д. - вариации на эту тему.

kuvada - (англ.) display
Pole midagi - ничего (и т.п.)

 DanaLana13

link 20.02.2008 7:03 
Большое спасибо!
А если поменять местами слова и написать:
Midagi pole kuvada,
так как я изначально перепутала.

 ВВладимир

link 20.02.2008 15:21 
Ну это, примерно, как:

- нечего выводить на экран

- на экран выводить нечего

 DanaLana13

link 21.02.2008 8:25 
Огромное спасибо!
А не может ли быть:
Нечего ревновать. Или
Ревновать нечего,
если kuvada от kuvama или это граматически неверно?

 ВВладимир

link 21.02.2008 20:44 
Вообще-то ни один из моих словарей значения "ревновать" для "kuvama" не даёт.
Я, конечно, не эстонец, и не могу знать всех существующих в эстонском языке вариантов. Но и мой эстонский коллега ответил мне, что никогда не слышал о таком значении слова.
Поэтому можно предположить, что в Мультитране это значение дано ошибочно.

А все имеющиеся у меня словари, как и он-лайновые словари (за искл. Мультитрана) дают только одно значение, связанное с экраном и выводом на него информации и т.п.

А эстонский толковый словарь даёт такое значение:
kuvama - "infot silmanähtavaks tegema"

Эст.-англ. словарь: display, reveal
Эст.-нем. словарь: auf dem Bildschirm anzeigen

Т.е. все словари "в один голос" утверждают только это значения - по отображению на экране чего-либо.

 ВВладимир

link 21.02.2008 20:47 
Õigekeelsussõnaraamat (2006):

kuvama - infot silmanähtavaks tegema, nt kuvariekraanil, valgusreklaamis, kvartskella näidikul

 DanaLana13

link 22.02.2008 7:55 
Спасибо огромное за проделанный поиск!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo