Subject: Tartu raad ja papagoilaskmise pidu hist. Уважаемые переводчики,очень буду рада, если кто-нибудь из Вас откликнется и поможет определиться с правильным переводом слова "raad" ("Tartu raad" - текст на тему истории города Тарту). Есть несколько возможностей: Буду очень признательна, если Вы сможете развеять мои сомнения. И еще я, к сожалению, ничего не знаю о том, что это за праздник такой был в средневековье - "papagoilaskmise pidu"... :)) Ничего кроме "праздник охоты на попугаев" в голову не приходит :)) Заранее благодарю за помощь всех, кто откликнется! |
ратуша 76 С ж. неод. 1. aj. raad, magistraat (linna omavalitsusorgan); Т.е. ратуша Вам по смыслу тоже подходит. Про попугая. Тут важно, что среди знати, потому что, по легенде, однажды попугая сбил выросший в бедной семье МЧ по имени Тоомас. |
Большое спасибо за ответ!:) Но мне кажется, что ратуша - это скорее строение, чем орган управления, И хотя слово "рат" практически нигде не встречается в связи с эстонскими органами управления, но в то же время соновы административного порядка Тарту основывались на Рижском праве, а в Риге был Рижский рат, то не было бы логично использовать именно слово рат?.... А что касается интересной истории про совевнования по стрельбе из лука по деревянным попугаям, которыми отмечался приход весны в Эстонии в средневековье, то я не знаю как лучше перевести название этого праздника на русский : "праздник попугаев"; где-то даже встретилась "попугаева попойка", что конечно, очень сомнительно (хотя фактически наверняка наиболее правдоподобно) :)) Может быть Вы знаете более точное название этого события на русском языке? Еще раз спасибо! |
С ратушей тут два варианта: ратуша, -и, тв. -ей (орган городского самоуправления, ист.) и Ратуша, -и, тв. -ей (архит. памятник в нек-рых городах) Это дает русский орфографический словарь на грамоте.ру РАТУША ж. А вот толково-образовательный словарь на той же грамоте.ру. Т.к. сейчас у нас linnavalitsus, то ратуша современными людьми-не историками воспринимается только как строение. Поскольку у Вас текст исторический, то, как я считаю, вполне можно ставить ратушу, но тут уже в игру вступает ваше личное ИМХО как переводчика. конкретно взятого текста. :) Про несчастную птичку. Я бы на Вашем месте попыталась обыграть отрывок текста с праздником, Вы ведь не юридический текст переводите. Например: устраивалось состязание лучников, которые должны были сбить.... Если "попугаев праздник" стоит отдельным словом, то можно просто поставить: состязание лучников. В инете про этот праздник так написано: "Каждую весну в средневековом Таллинне, на площади возле Больших Морских ворот, устраивались состязания лучших лучников города. Самому меткому стрелку, которому удавалось поразить мишень - деревянную фигурку попугая, установленную на верхушке высокого шеста, вручался большой серебряный кубок." "И с нетерпением мальчик ждал ежегодных состязаний лучников, проходивших в мае на троицу перед Большими Морскими воротами, в Попугаевом саду. На высоком шесте устанавливали деревянного крашеного попугая, и тому, кому удавалось сбить птицу, присуждался серебряный кубок Большой гильдии" Т.е. тоже нигде нет дословного перевода названия праздника. Насколько я поняла, Вам надо переводить текст для туристов, а для них важно понять, что это за попугаи и за что в них стреляли, а не то, как это действо называли сами эсты. |
Спасибо Вам большое за такой подробный ответ! Он внес намного больше ясности в мою темную голову :) Полностью с Вами согласна, что туристам (и не только - как мне, например...) важнее понять, откуда в Эстонии появлялись попугаи и почему их так не любили... И с ратушей я теперь с Вашей помощью тоже определилась:) Спасибо Вам еще раз за помощь! |
Да, получается как всегда -- чем глубже копаешь, тем все запутаннее. Я, например, не знал, что raad и magistraat -- две разные вещи... Хотя, возможно, я не очень понял, используются ли в эст. тексте эти два разных слова в одном или в разных значениях. Правильно, что отказались от "рата". По-видимому, это специфическое слово используется только для Риги. Вдогонку пару статей из БСЭ: http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00009/45400.htm?text=рат http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00044/33800.htm?text=магистрат http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00065/25200.htm?text=%D0%BC%D0%B0%D0%B3%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0%D1%82 Про попугаев добавить почти нечего :) |
А стрелки (у меня) опять же ассоциируются с ворошиловскими стрелками и снайперами. Нда... чем дальше в лес, тем меньше света (с). Надо поднимать историю и смотреть, использовались в те времена арбалеты или нет. Или, может, они были запрещены правилами. Если, конечно, есть время и желание копать так глубоко. А ведь вопрос был только про несчастных попугаев. :))) |
You need to be logged in to post in the forum |