DictionaryForumContacts

 dara1

link 24.07.2007 19:28 
Subject: гулять налево, посещать лиц женского пола
В эстонском языке это называется naistes käia.

А вот как бы можно было перевести - naistesse minema и naistest tulema?

Заодно перл в копилку переводческих ляпов.
Книга переведена с русского на эстонский. Переведено все хорошо, кроме сленга. В нем переводчик, можно сказать, тонула как топор.

"Вор в законе" - seaduslik varas.

Зато очень понравились переводы Рагны Мальм. Переводит для ERSEN. Если кто интересуется сравнением "как оно было" с "как оно стало".

 platon

link 25.07.2007 8:47 
Может так:
naistesse minema - пойти налево [по бабам], пойти к любовнице, загулять налево
naistest tulema - вернуться от любовницы

 dara1

link 25.07.2007 12:05 
Про любовницу я тоже сегодня думала. Только написать не успела. Мерси :)

 Анна С.

link 25.07.2007 13:25 
Предложу одно очень нецензурное, но отлично передающее смысл выражение: naistest tulema - вернуться с блядок (смайл покраснел)

 platon

link 26.07.2007 1:22 
жесть! :)

 dara1

link 26.07.2007 7:53 
Анна С., смысл передан - точнее некуда. :)

Я хотела все это собрать и потом занести в мультитрановский словарь. Надо тогда к Вашему варианту добавить комментарий для mittevenelased.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo