Subject: гулять налево, посещать лиц женского пола В эстонском языке это называется naistes käia.А вот как бы можно было перевести - naistesse minema и naistest tulema? Заодно перл в копилку переводческих ляпов. "Вор в законе" - seaduslik varas. Зато очень понравились переводы Рагны Мальм. Переводит для ERSEN. Если кто интересуется сравнением "как оно было" с "как оно стало". |
Может так: naistesse minema - пойти налево [по бабам], пойти к любовнице, загулять налево naistest tulema - вернуться от любовницы |
Про любовницу я тоже сегодня думала. Только написать не успела. Мерси :) |
Предложу одно очень нецензурное, но отлично передающее смысл выражение: naistest tulema - вернуться с блядок (смайл покраснел) |
жесть! :) |
Анна С., смысл передан - точнее некуда. :) Я хотела все это собрать и потом занести в мультитрановский словарь. Надо тогда к Вашему варианту добавить комментарий для mittevenelased. |
You need to be logged in to post in the forum |