Subject: Адекватность перевода :) Остроумный эксперимент произвели французские лингвисты. 14 опытных переводчиков сели за круглый стол так, чтобы каждый знал язык соседа справа. Первый переводчик - немец - написал на листке бумаги фразу: <Искусство пивоварения так же старо, как и история человечества> и передал листок соседу слева.Когда к немцу вернулся листок с фразой на венгерском языке, он с удивлением прочел: |
Но ведь, если задуматься, смысл дошел до последнего переводчика правильно. Что и требовалось доказать. :) Если с давних времен человечество варит пиво, значит оно (человечество) его (пиво) любит. Как нам объясняли когда-то: Если для контекста не важно, кто что передал и принял, а важен сам факт передачи, то фразы "Калле передал Малле подарок" и "Малле приняла подарок от Калле" вполне взаимозаменяемы. |
Сидит Ворона на сосне. Смотрит Корова лезет снизу. - Ты зачем сюда лезешь ? - Яблоки есть буду. - Это же сосна. - А у меня с собОй. При попытках применить ЭВМ для перевода, возникает |
ЭВМа не знает, что тута анекдота, тута контекста не нужна. :))) |
A что тут смешнов^а ? |
Анекдот смешной :) |
You need to be logged in to post in the forum |