DictionaryForumContacts

 ВВладимир

link 10.05.2007 7:45 
Subject: Адекватность перевода :)
Остроумный эксперимент произвели французские лингвисты. 14 опытных переводчиков сели за круглый стол так, чтобы каждый знал язык соседа справа. Первый переводчик - немец - написал на листке бумаги фразу: <Искусство пивоварения так же старо, как и история человечества> и передал листок соседу слева.

Когда к немцу вернулся листок с фразой на венгерском языке, он с удивлением прочел:
<С давних времен пиво является любимым напитком человечества>

http://jeu.oranges.free.fr/peaux.php

 dara1

link 11.05.2007 5:26 
Но ведь, если задуматься, смысл дошел до последнего переводчика правильно. Что и требовалось доказать. :)

Если с давних времен человечество варит пиво, значит оно (человечество) его (пиво) любит.
А если человечество пиво любит с давних времен, значит, оно (человечество) его (пиво) и готовит с тех же самых давних времен. :)))

Как нам объясняли когда-то: Если для контекста не важно, кто что передал и принял, а важен сам факт передачи, то фразы "Калле передал Малле подарок" и "Малле приняла подарок от Калле" вполне взаимозаменяемы.

 Sirius

link 19.05.2007 10:29 
Сидит Ворона на сосне. Смотрит Корова лезет снизу.
- Ты зачем сюда лезешь ?
- Яблоки есть буду.
- Это же сосна.
- А у меня с собОй.

При попытках применить ЭВМ для перевода, возникает
вопрос:
Что такое контекст ?

 dara1

link 22.05.2007 6:04 
ЭВМа не знает, что тута анекдота, тута контекста не нужна. :)))

 Sirius

link 22.05.2007 17:29 
A что тут смешнов^а ?

 dara1

link 23.05.2007 6:20 
Анекдот смешной :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo