DictionaryForumContacts

 heili

link 16.02.2008 10:46 
Subject: stillekesaan inf.
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Hij krijgt het daardoor stillekesaan op zijn zemels. (знаю, что это словечко из гентского диалекта)

Заранее спасибо

 altin

link 16.02.2008 11:54 
по-тихонечку

 Livinus

link 16.02.2008 13:36 
А выражение het op zijn zemels krijgen вам понятно? :-)

 altin

link 16.02.2008 13:47 
Что-то с занудством связано? "Это его потихоньку начинает доставать?" Так, Livinus?

 Livinus

link 16.02.2008 14:03 
Правильно.

Zemels это в переводе "отруби" (в правильном нидерландском - zemelen), и в данном выражении заменяет слово zenuwen (см. устойчивые выражения как "iemand op de zenuwen werken"; "het op zijn zenuwen krijgen"; ...)

 heili

link 16.02.2008 16:25 
Спасибо большое всем. Очень выручили.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo