Subject: toelatingen en hoedanigheden toelatingen en hoedanigheden - commerciele ondernemingкак это ыражение перевести правильно?? коммерческое предприятие понятно. |
toelating - Допуск, разрешение Hoedanigheid - Свойство, качество |
спасибо, Джулия! дословный перевод понятен по словарю это название графы в документе, и как "определение" ниже в этой графе стоит "коммерческое предприятие" |
а что еще следует в этом столбце после "коммерческого предприятия"? |
van de toelatingen en vergunningen waarover de onderneming beschikt of de. hoedanigheden waaronder deze gekend is bij de verschillende overheden, administraties en ... Может быть, эта информация Вам подскажет? |
Какими разрешениями (на вид деятельности) обладает предприятие и регистрационные данные, под которыми предприятие числится в различных службах - это смысл заголовка Вашего столбца, как сказать покороче, Вы сами придумайте Например, Разрешения (на вид деятельности) и регистрационные данные |
юридическая форма и лицензии???? |
You need to be logged in to post in the forum |