|
link 21.12.2007 8:01 |
Subject: комментарий к модифицированному компьютеру помогите перевести, пжтаChieftc kast die op lompe wijze is gemod en waar 2 vrachtwagen modelen instaan en 1 model op het kast met hier en daar wat verlichting Originele casemerk: Chieftec |
А о каких именно "кастах" идет речь, Вы не знаете? Просто без контекста будет трудно перевести. Или по крайней мере скажите, откуда Вы взяли этот текст. - gemod? Сокращение от gemodelleerd, может быть? Там случайно точка не стоит? |
Я думаю, речь идет о системном блоке у компьютера. Марка Chieftec. op lompe wijze = грубым, небрежным образом дальше все понятно? |
Приблизительно в вольном переводе так может звучать: "...Системный блок Chieftec (этой фирмы) был небрежно модифицирован, и в котором две (основные)"тянущие" модели установлены в один блок : с подсветкой ,и - там,и -здесь"... |
Уважаемый Schipper, В принципе ваш перевод - неплохой, но есть пара нюансов: Vrachtwagen - это грузовик или фургон, modellen говорит о том, что они маленькие, игрушечные! Hier en daar я бы перевел не как здесь и там, а скорее как там и сям :-) Hier en daar wat verlichting значит, грубо говоря, что лампочки понатыкали. Может кто-н. даст получше перевод? |
А если еще и на карртинку глянуть с сайта по моддингу: ![]() То буит понятно откуда грузовички взялись |
You need to be logged in to post in the forum |