DictionaryForumContacts

 Real McCoy

link 21.12.2007 8:01 
Subject: комментарий к модифицированному компьютеру
помогите перевести, пжта

Chieftc kast die op lompe wijze is gemod en waar 2 vrachtwagen modelen instaan en 1 model op het kast met hier en daar wat verlichting

Originele casemerk: Chieftec

 Livinus

link 21.12.2007 10:22 
А о каких именно "кастах" идет речь, Вы не знаете? Просто без контекста будет трудно перевести. Или по крайней мере скажите, откуда Вы взяли этот текст.

- gemod? Сокращение от gemodelleerd, может быть? Там случайно точка не стоит?
- het kast? что за хреновина? Должно быть de kast.

 Livinus

link 21.12.2007 15:43 
Я думаю, речь идет о системном блоке у компьютера.
Марка Chieftec.
op lompe wijze = грубым, небрежным образом

дальше все понятно?

 schipper

link 22.12.2007 8:03 
Приблизительно в вольном переводе так может звучать: "...Системный блок Chieftec (этой фирмы) был небрежно модифицирован, и в котором две (основные)"тянущие" модели установлены в один блок : с подсветкой ,и - там,и -здесь"...

 Livinus

link 23.12.2007 10:41 
Уважаемый Schipper,

В принципе ваш перевод - неплохой, но есть пара нюансов:

Vrachtwagen - это грузовик или фургон, modellen говорит о том, что они маленькие, игрушечные!

Hier en daar я бы перевел не как здесь и там, а скорее как там и сям :-) Hier en daar wat verlichting значит, грубо говоря, что лампочки понатыкали.

Может кто-н. даст получше перевод?

 voku

link 2.01.2008 14:55 
А если еще и на карртинку глянуть с сайта по моддингу:
То буит понятно откуда грузовички взялись

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo