|
link 18.12.2007 7:25 |
Subject: подлинность Добрый день, скажите, кто-нибудь видел когда-нибудь нотариальные копии из Нидерландов или Фландрии? До сих пор использую такую фразу при переводе нотариальных штампов:Moskou, Russische Federatie Vijf juni tweeduizendzes. Ik, *************, Notaris te Moskou, bevestig dat deze kopie conform het origineel is. Het laatstgenoemde heeft geen correcties, toevoegingen, doorgehaalde woorden of andere niet genoemde verbeteringen of bijzonderheden. Registernummer: 2.16167 Betaalde belasting (naar tarief) 20.00 Roebels Notaris /handtekening/ может есть более удачные варианты? Заранее спасибо |
И так не плохо... |
... Ondergetekende, ... /naam/, Notaris te ... /plaats/, verklaart hierbij, dat de onderhavige kopie conform het originele document is. Van enigerlei correcties, bijschrijvingen, doorgehaalde woorden, overige onbevoegd verrichte wijzigingen en/of andere bijzonderheden in het originele document is niet gebleken. Opgenomen in het register onder het volgnummer: ... Leges geheven ten bedrage van ... De Notaris: ... /handtekening/ P.S. В Нидерландах нотариус редко заверяет подлинность копии документа. Чаще (и намного дешевле!) копию можно заверить в муниципалитете (gemeente), где на копию проставляется штамп с текстом "Kopie conform origineel" или "Voor eensluidend afschrift", и заверяется печатью муниципалитета. |
You need to be logged in to post in the forum |