DictionaryForumContacts

 denis787878

link 18.12.2007 7:25 
Subject: подлинность
Добрый день, скажите, кто-нибудь видел когда-нибудь нотариальные копии из Нидерландов или Фландрии? До сих пор использую такую фразу при переводе нотариальных штампов:
Moskou, Russische Federatie
Vijf juni tweeduizendzes.
Ik, *************, Notaris te Moskou, bevestig dat deze kopie conform het origineel is. Het laatstgenoemde heeft geen correcties, toevoegingen, doorgehaalde woorden of andere niet genoemde verbeteringen of bijzonderheden.
Registernummer: 2.16167
Betaalde belasting (naar tarief) 20.00 Roebels
Notaris /handtekening/
может есть более удачные варианты?
Заранее спасибо

 schipper

link 18.12.2007 9:51 
И так не плохо...

 Dr.Bibi

link 23.01.2008 1:06 
...
Ondergetekende, ... /naam/, Notaris te ... /plaats/, verklaart hierbij, dat de onderhavige kopie conform het originele document is. Van enigerlei correcties, bijschrijvingen, doorgehaalde woorden, overige onbevoegd verrichte wijzigingen en/of andere bijzonderheden in het originele document is niet gebleken.
Opgenomen in het register onder het volgnummer: ...
Leges geheven ten bedrage van ...
De Notaris: ... /handtekening/

P.S. В Нидерландах нотариус редко заверяет подлинность копии документа. Чаще (и намного дешевле!) копию можно заверить в муниципалитете (gemeente), где на копию проставляется штамп с текстом "Kopie conform origineel" или "Voor eensluidend afschrift", и заверяется печатью муниципалитета.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo